ويكيبيديا

    "de mettre au point des procédures" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وضع إجراءات
        
    • بوضع إجراءات
        
    De tels exercices ont aussi été conduits dans le but de mettre au point des procédures de coopération en prévision d'une catastrophe naturelle. UN وما برحت هذه المناورات تجري أيضا بغية التوصل إلى وضع إجراءات التعاون فيما بيننا في حالة الكوارث الطبيعية.
    Le Royaume—Uni envisage de mettre au point des procédures améliorées pour surveiller les effets des mesures individuelles de lutte contre le CO2. UN وتبحث المملكة المتحدة وضع إجراءات محسنة لرصد آثار التدابير المفردة لتخفيض ثاني أكسيد الكربون.
    On a fait observer que la meilleure solution proposée dans le document de travail pourrait être de mettre au point des procédures visant à faciliter les consultations entre le Conseil de sécurité et les Etats affectés par les sanctions. UN وأشير، في جملة أمور، إلى أن أنسب حل للمسألة المعروضة في ورقة العمل ربما يكمن في وضع إجراءات تستهدف تيسير المشاورات بين مجلس اﻷمن والدول المتأثرة.
    182. La Commission invite la Conférence des parties à la Convention de Bâle à envisager la possibilité de mettre au point des procédures applicables en cas de non-respect de la Convention. UN ١٨٢ - وتدعو اللجنة مؤتمر اﻷطراف في اتفاقية بازل الى النظر في جدوى وضع إجراءات بشأن عدم الامتثال ﻷحكام الاتفاقية.
    Dans le secteur des entreprises publiques, elle est en train de mettre au point des procédures de liquidation des entreprises non viables, ainsi que des stratégies de privatisation des entreprises viables. UN كما تقوم، في قطاع المؤسسات العامة، بوضع إجراءات لتصفية المؤسسات التي لا تتوفر لها مقومات البقاء، ووضع استراتيجيات لنقل ملكية المؤسسات القابلة للبقاء إلى القطاع الخاص.
    182. La Commission invite la Conférence des parties à la Convention de Bâle à envisager la possibilité de mettre au point des procédures applicables en cas de non-respect de la Convention. UN ١٨٢ - وتدعو اللجنة مؤتمر اﻷطراف في اتفاقية بازل الى النظر في جدوى وضع إجراءات بشأن عدم الامتثال ﻷحكام الاتفاقية.
    L'intervenant a souligné la nécessité de mettre au point des procédures claires pour les questions financières, budgétaires et administratives, afin de garantir qu'elles soient convenablement examinées par le Conseil. UN وأكد الحاجة إلى وضع إجراءات واضحة للبنود المتصلة بمسائل المالية، والمتعلقة بالميزانية والإدارة، لضمان أن ينظر فيها المجلس بطريقة صحيحة.
    Au cas où la Cour connaîtrait une situation semblable, il importe de mettre au point des procédures qui satisfassent au double critère de la diligence et de l’équité, conformément aux normes énoncées dans le Statut de la Cour et en application des normes applicables aux droits de l’homme sur le plan international. UN وتحسبا لحالة مماثلة في المحكمة الجنائية الدولية، يتعين وضع إجراءات تستوفي معياري السرعة واﻹنصاف وفقا للمعايير التي حددها النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية وطبقا للمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان.
    L'UNOPS est en train de mettre au point des procédures de clôture trimestrielles, et l'opération de confirmation en fera partie. UN 27 - يعكف المكتب على وضع إجراءات إقفال ربع سنوية، وستصبح عملية التأكيد جزءا من إجراءات الإقفال هذه.
    L'UNOPS est en train de mettre au point des procédures de clôture trimestrielles, et l'opération de confirmation fera partie de ces procédures. UN 659 - يعكف المكتب على وضع إجراءات الإقفال الفصلي، وستصبح عملية التأكيد جزءا من إجراءات الإقفال هذه.
    Des informations devraient être systématiquement recueillies sur tous les éléments qui ont une incidence sur la capacité de paiement des Etats Membres, afin de mettre au point des procédures qui tiennent compte des besoins des pays, notamment pour ce qui est de l'assistance technique en matière fiscale et financière. UN وينبغي الحصول بصورة منهجية على معلومات تتعلق بجميع العناصر التي لها تأثير على قدرة الدول اﻷعضاء على الدفع، بغية وضع إجراءات تراعى فيها احتياجات البلدان ولا سيما فيما يتعلق بالمعونة التقنية في المجالين الضريبي والمالي.
    Recommandation l) : Il serait bon de mettre au point des procédures claires pour assurer la liaison entre la recherche et les autres activités au niveau opérationnel. UN التوصية )ل(: ينبغي وضع إجراءات واضحة لضمان الصلات بين اﻷنشطة البحثية واﻷنشطة غير البحثية على مستوى العمل.
    20. En vue de mettre au point des procédures unifiées, le Secrétariat établit actuellement un manuel, qui portera entre autres sur les fonctions, les responsabilités et le comportement des membres de la police civile, ainsi que sur les principes fondamentaux des droits de l'homme. UN ٢٠ - وكخطوة أولى نحو وضع إجراءات نموذجية، يجري حاليا إعداد كتيب يغطي مواضيع مثل مهمة الشرطة المدنية ومسؤولياتها وسلوكها، فضلا عن المبادئ اﻷساسية لحقوق اﻹنسان.
    25. Engage le Secrétaire général à continuer de mettre au point des procédures propres à faciliter le déploiement de membres du personnel de sécurité des Nations Unies ayant les qualifications requises et à renforcer la capacité de l'Organisation de déployer son personnel ; UN 25 - تشجع الأمين العام على مواصلة وضع إجراءات مؤاتية تيسر نشر أفراد الأمن التابعين للأمم المتحدة من ذوي المؤهلات المناسبة وتعزز قدرة الأمم المتحدة على نشر موظفيها؛
    La Commission a néanmoins demandé au Comité consultatif d'étudier la possibilité de mettre au point des procédures permettant de contrôler la validité des données fournies par les fonctionnaires interrogés, en tenant compte des contraintes budgétaires imposées pour la réalisation de ses enquêtes sur le coût de la vie et de lui soumettre des recommandations à ce sujet. UN ولذلك طلبت لجنة الخدمة المدنية الدولية من اللجنة الاستشارية لشؤون تسويات مقر العمل أن تدرس إمكانية وضع إجراءات لتقييم صلاحية البيانات الاستقصائية التي يقدمها الموظفون، آخذة في اعتبارها الحدود الميزانوية لعملية استقصاء البيانات عن تكلفة المعيشة، وتقديم توصيات عن هذه المسألة لتنظر فيها اللجنة.
    b) De prier son secrétariat de mettre au point des procédures permettant de garantir la qualité des données recueillies lors des enquêtes sur les dépenses du personnel; UN (ب) أن تطلب إلى الأمانة وضع إجراءات لكفالة جودة البيانات التي تُجمع من الدراسات الاستقصائية عن نفقات الموظفين؛
    Notant en outre avec satisfaction les efforts déployés par le Fonds pour l'environnement mondial en vue de mettre au point des procédures accélérées pour financer l'élaboration de programmes d'action nationaux aux fins de l'adaptation, ainsi que les efforts qu'il fait pour mobiliser des ressources et alimenter le Fonds pour les pays les moins avancés, UN وإذ ينوه أيضاً مع التقدير بما يبذله مرفق البيئة العالمية من جهود في وضع إجراءات مُسَرَّعة لتمويل إعداد برامج عمل وطنية للتكيف، وبما يبذله المرفق من جهود في سبيل حشد الموارد من أجل الصندوق الخاص بأقل البلدان نمواً،
    Le document a été soumis pour examen final et approbation au Département et une fois que les politiques en matière de déploiement stratégique auraient été promulguées, la Base de soutien logistique projetait de mettre au point des procédures opérationnelles permanentes spécifiques pour la gestion des stocks stratégiques. UN وعرضت هذه الوثيقة على الإدارة للاستعراض النهائي والموافقة عليها، علما بأن قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات تنوي وضع إجراءات تشغيل موحدة محددة خاصة بها تتعلق بإدارة المخزونات الاستراتيجية للانتشار السريع وذلك بمجرد إصدار سياسات الانتشار الاستراتيجي.
    À cet égard, le Groupe d’experts se doit de noter qu’en octobre 1997, lorsque le nombre des détenus du TPIY s’est accru soudainement, le Président du Tribunal a rapidement constitué un groupe de travail chargé de mettre au point des procédures permettant d’accélérer les procès sans porter atteinte à leur équité. UN ويتعين على فريق الخبراء أن يشير في هذا الصدد إلى أنه عندما حدث ارتفاع مفاجئ في شهر تشرين الأول/أكتوبر 1997 في عدد الذين تحتجزهم المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، عين الرئيس على الفور فريقا عاملا يقوم بوضع إجراءات لمحاكمات عادلة سريعة.
    S’agissant du règlement des différends découlant des arrangements conclus par l’ONU et les pays participants pour la fourniture de matériel appartenant aux contingents, le Groupe de travail a recommandé de mettre au point des procédures répondant aux critères suivants : UN حل النزاعات ٦٧ - فيما يتعلق بتسوية النزاعات التي تنشأ بين اﻷمم المتحدة والبلدان المشاركة المساهمة بقوات بشأن ترتيبات المعدات المملوكة للوحدات، أوصى الفريق العامل بوضع إجراءات تكفل ما يلي:
    115. Eu égard à l'article 21 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie de mettre au point des procédures de surveillance satisfaisantes pour les adoptions tant nationales qu'internationales. UN 115- وفي ضوء المادة 21 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع إجراءات رصد مناسبة فيما يخص عمليات التبني المحلية والدولية على حد سواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد