Le Comité recommande à l'État partie de mettre au point des programmes de prévention des abandons et des programmes de formation professionnelle à l'intention des élèves qui quittent l'école. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع برامج لإبقاء التلاميذ في المدارس ولتوفير التدريب المهني للمتسربين. |
Le Comité recommande à l'État partie de mettre au point des programmes de prévention des abandons et des programmes de formation professionnelle à l'intention des élèves qui quittent l'école. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع برامج لإبقاء التلاميذ في المدارس ولتوفير التدريب المهني للمتخلفين عنها. |
Il y aurait lieu de créer des centres de soins pour les enfants, et de mettre au point des programmes spéciaux de protection et de réadaptation pour les enfants des rues. | UN | وينبغي إنشاء مراكز لرعاية الطفل ووضع برامج خاصة لحماية أطفال الشوارع وإعادة تأهيلهم. |
Le PNUD a les moyens de prendre en charge des tâches spécialisées et de mettre au point des programmes destinés à mobiliser et fournir des ressources supplémentaires, et a l'expérience de ce type d'activités. | UN | لدى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الخبرة والقدرة على القيام بمهام خاصة ووضع برامج تعبئ وتحقق موارد إضافية. |
Mme Morvai se demande également s'il existe une réelle volonté politique de mettre au point des programmes pour s'attaquer à la question de la pauvreté des femmes. | UN | وتساءلت عما إذا كانت توجد إرادة سياسية حقيقية لوضع برامج تتصدى لفقر المرأة. |
La DPPI offre un cadre permettant aux nations d'Europe du Sud-Est de mettre au point des programmes et des projets qui renforceront leurs capacités en termes de réduction des risques de catastrophe. | UN | وتتيح هذه المبادرة لدول جنوب شرق أوروبا إطاراً لوضع برامج ومشاريع تعزز القدرات على الحد من أخطار الكوارث. |
Il lui recommande en particulier de mettre au point des programmes permettant aux filles d'exercer leurs droits sans discrimination et de sensibiliser toutes les parties prenantes et la société dans son ensemble à la valeur des petites filles. | UN | وتوصيها على وجه الخصوص بأن تضع برامج لتمكين الفتيات من الحصول على حقوقهن بدون تمييز وزيادة الوعي بقيمة الطفلة بين جميع أصحاب الشأن والمجتمع ككل. |
Il importe de mettre au point des programmes et politiques qui permettent d'autonomiser les femmes pour qu'elles deviennent de véritables moteurs du changement. | UN | وينبغي وضع برامج وسياسات محددة لتمكين المرأة بوصفها عاملا من عوامل التغيير. |
Le Ministère est également en train de mettre au point des programmes destinés au personnel enseignant et technique. | UN | كذلك تقوم الوزارة بوضع برامج تدريبية للهيئة التدريسية والفنية. |
46. Le Comité recommande à l'État partie de mettre au point des programmes pointus et ouvert à tous pour augmenter les possibilités d'emploi des femmes et des hommes handicapés. | UN | 46- توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع برامج مفتوحة ومتطورة لزيادة فرص توظيف ذوي الإعاقة من الرجال والنساء. |
Il recommande également de mettre au point des programmes d'intervention pour faire face aux nouveaux défis qui découlent de la mondialisation et de l'urbanisation, à savoir l'obésité chez les enfants et la salubrité du milieu. | UN | وتوصي أيضاً بوضع برامج تدخل لمواجهة التحديين الجديدين الناشئين عن العولمة وعملية التحضر، ألا وهما بدانة الأطفال وصحة البيئة. |
46. Le Comité recommande à l'État partie de mettre au point des programmes pointus et ouvert à tous pour augmenter les possibilités d'emploi des femmes et des hommes handicapés. | UN | 46- توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع برامج مفتوحة ومتطورة لزيادة فرص توظيف ذوي الإعاقة من الرجال والنساء. |
Il y aurait lieu de créer des centres de soins pour les enfants, et de mettre au point des programmes spéciaux de protection et de réadaptation pour les enfants des rues. | UN | وينبغي إنشاء مراكز لرعاية الطفل ووضع برامج خاصة لحماية أطفال الشوارع وإعادة تأهيلهم. |
L'objectif des ces accords est de faciliter l'échange d'informations et de mettre au point des programmes d'action communs, dont des additifs rédigés chaque année fixent la teneur. | UN | والهدف المتوخى هو تبادل المعلومات ووضع برامج ﻷنشطة مشتركة التنفيذ ترد مضامينها في إضافات سنوية. |
La Section est chargée de surveiller et de mettre au point des programmes de protection contre la fraude et d'aider à élaborer des stratégies de gestion des risques. | UN | والقسم مطالب بممارسة الرقابة لرصد الغش ووضع برامج للحماية منه وبالمساعدة في وضع استراتيجيات لإدارة المخاطر. |
Il s’agit notamment à cet égard d’apporter une assistance législative, de proposer des mesures de développement différentes, de fournir une information concernant l’application des lois et de mettre au point des programmes de prévention, de soins et de réinsertion appropriés. | UN | وهذا يشمل توفير المساعدة التشريعية، وتدابير التنمية البديلة، والتدريب على إنفاذ القوانين، ووضع برامج منع وعلاج وتأهيل مناسبة. ــ ــ ــ ــ ــ |
Afin de réduire au maximum les coûts, on s'efforce de mettre au point des programmes communs à plusieurs organisations et de prévoir le partage du matériel et des compétences. | UN | وبغية كفالة أكثر نهج التدريب فعالية من حيث التكاليف، تبذل جهود لوضع برامج واستخدام المواد والخبرة المتوفرة، على أساس مشترك بين الوكالات. |
Afin de réduire au maximum les coûts, on s'efforce de mettre au point des programmes communs à plusieurs organisations et de prévoir le partage du matériel et des compétences. | UN | وبغية كفالة أكثر نهج التدريب فعالية من حيث التكاليف، تبذل جهود لوضع برامج واستخدام المواد والخبرة المتوفرة، على أساس مشترك بين الوكالات. |
44. En Inde et au Suriname, des comités préparatoires nationaux ont été chargés de mettre au point des programmes détaillés pour le dixième anniversaire. | UN | ٤٤ - وفي الهند وسورينام، شكلت لجان وطنية تحضيرية لوضع برامج تفصيلية للذكرى السنوية العاشرة. |
Il était absolument prioritaire de mettre au point des programmes de formation technique à l'intention des fiscales, tâche à laquelle on s'attelait actuellement; des cours de recyclage sur des questions spécifiques, comme les droits de l'homme, étaient dispensés régulièrement. | UN | وأن المكتب يعطي أولوية رئيسية لوضع برامج تدريب تقني لممثلي الادعاء؛ وأن هذه البرامج يجري إعدادها، إلى جانب الدورات الدراسية المنشﱢطة التي كانت توفر بصفة منتظمة بشأن قضايا محددة، مثل حقوق اﻹنسان. |
Il lui recommande en particulier de mettre au point des programmes permettant aux filles d'exercer leurs droits sans discrimination et de sensibiliser toutes les parties prenantes et la société dans son ensemble à la valeur des filles. | UN | وتوصيها بوجه خاص بأن تضع برامج لتمكين الفتيات من الحصول على حقوقهن بدون تمييز، وبأن تزيد الوعي بقيمة الطفلة بين جميع أصحاب الشأن والمجتمع ككل. |
Il lui demande aussi de mettre au point des programmes sur les droits fondamentaux des femmes à l'intention des juges et des policiers, et de faire connaître largement ces droits dans la population, et en particulier parmi les femmes. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضع برامج لتدريب القضاة وموظفي إنفاذ القوانين فيما يتعلق بحقوق المرأة وأن تروِّج المعلومات لدى الجمهور العام وبصورة خاصة الجمهور النسائـي. |
Compte tenu de l'article 31 de la Convention, il recommande à l'État partie d'entreprendre des études sur le jeu faisant intervenir la relation mère-enfant, afin de mettre au point des programmes appropriés dans ce domaine. | UN | وفي ضوء المادة 31 من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تضطلع الدولة الطرف بدراسات بشأن اللعب التي تشمل التفاعل بين الأم والطفل وذلك بغية وضع برامج وسياسات وافية في هذا المضمار. |