ويكيبيديا

    "de mettre au point une méthode" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وضع منهجية
        
    • لوضع منهجية
        
    • وضع طريقة
        
    • تحدد طريقة
        
    • بوضع منهجية
        
    • تضع منهجية
        
    • استحداث طريقة
        
    Étude en vue de mettre au point une méthode intégrée pour l'évaluation de la pauvreté et de la dégradation des terres UN دراسة وضع منهجية تقييم تكاملية للفقر وتدهور الأراضي 300 98
    Aux paragraphes 81 et 82 de son premier rapport sur le projet de budget-programme pour 1996-1997, le Comité avait évoqué la nécessité de mettre au point une méthode permettant de calculer les coûts respectifs des travaux contractuels d'imprimerie, de recherche, de rédaction et d'édition exécutés au Secrétariat et des mêmes travaux exécutés à l'extérieur. UN وفي الفقرتين ٨١ و ٨٢ من التقرير تناولت اللجنة الحاجة إلى وضع منهجية تسمح بتوزيع تكاليف المنشورات على الطباعة الخارجية والطباعة الداخلية والبحث والكتابة والتحرير.
    Aux paragraphes 81 et 82 de son premier rapport sur le projet de budget-programme pour 1996-1997, le Comité avait évoqué la nécessité de mettre au point une méthode permettant de calculer les coûts respectifs des travaux contractuels d'imprimerie, de recherche, de rédaction et d'édition exécutés au Secrétariat et des mêmes travaux exécutés à l'extérieur. UN وفي الفقرتين ٨١ و ٨٢ من التقرير تناولت اللجنة الحاجة إلى وضع منهجية تسمح بتوزيع تكاليف المنشورات على الطباعة الخارجية والطباعة الداخلية والبحث والكتابة والتحرير.
    Nous appuyons l'action entreprise par les organisations et commissions régionales en vue de mettre au point une méthode de calcul temps/coût des indicateurs des progrès réalisés dans la mise en œuvre du Programme d'action d'Almaty. UN ونشجع العمل الذي تضطلع به اللجان الإقليمية والمنظمات التابعة للأمم المتحدة لوضع منهجية تحدد الوقت والتكاليف من أجل إعداد مؤشرات قياس التقدم المحرز في تنفيذ برنامج عمل ألماتي.
    Il a suggéré que les Parties envisagent de mettre au point une méthode normalisée plus efficace pour la communication des données concernant les émissions dues aux utilisations de substances qui appauvrissent la couche d'ozone comme agents de transformation, lesquelles étaient actuellement inscrites au tableau B des décisions relatives aux utilisations comme agents de transformation. UN وأشار إلى أن الأطراف قد ترغب النظر في وضع طريقة موحدة محسنة لعملية الإبلاغ عن انبعاثات عوامل التصنيع التي ترد في الوقت الحاضر في الجدول باء من مقررات عوامل التصنيع.
    L'Administration a accepté, ainsi que l'a recommandé le Comité, de mettre au point une méthode d'évaluation plus cohérente et plus rationnelle du rapport coût-efficacité du Bureau régional d'achat. UN 62 - ووافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تحدد طريقة تقييم متسقة وأقوى لتقييم فعالية مكتب المشتريات الإقليمي من حيث التكلفة.
    Le Haut Commissariat et le PNUD sont en train de mettre au point une méthode de travail pour compiler ces pratiques, l'objectif étant d'utiliser cette compilation comme document de base du Séminaire et de la publier pour un public plus large. UN وتقوم المفوضية والبرنامج الإنمائي حاليا بوضع منهجية لجمع هذه الممارسات بغية استخدامها كورقة معلومات أساسية للحلقة الدراسية ولنشرها ليطلع عليها جمهور أوسع من القراء.
    Au paragraphe 100, le Comité a recommandé une nouvelle fois au HCR de définir clairement les objectifs et avantages escomptés du projet IPSAS et de mettre au point une méthode pour suivre et gérer la valorisation de ces avantages. UN 458 - في الفقرة 100، كرر المجلس توصيته السابقة بأن تحدد المفوضية بوضوح الأهداف والفوائد المتوخاة لمشروع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وأن تضع منهجية لتتبع وإدارة تحقيق الفوائد بشكل رسمي.
    Le Groupe des pratiques optimales de maintien de la paix est chargé de mettre au point une méthode pour recueillir des renseignements sur les diverses expériences et sur les pratiques optimales et créer un réseau sur le terrain qui permettrait de centraliser ces informations et les échanger entre missions. UN وتضطلع وحدة أفضل ممارسات حفظ السلام بمسؤولية وضع منهجية لاستخلاص الدروس المستفادة وأفضل الممارسات وتأسيس شبكة ميدانية لهذه الدروس والممارسات من أجل تجميعها وتبادلها فيما بين البعثات.
    Cependant, l'objectif du présent rapport est de mettre au point une méthode pour comparer les diverses catégories, et donc d'apprécier un risque relatif et non un risque absolu. UN غير أن الهدف من هذا التقرير هو وضع منهجية لمقارنة مختلف الفئات العامة للذخائر المتفجرة، أي تقدير الخطر النسبي لا المطلق.
    26. La Conférence des Parties a demandé au Groupe d'experts de mettre au point une méthode d'évaluation intégrée en ce qui concerne la pauvreté et la dégradation des terres. UN 26- طلب مؤتمر الأطراف إلى فريق الخبراء وضع منهجية تكاملية لتقييم الفقر وتدهور الأراضي.
    On a signalé qu'il était difficile de rassembler des données complètes et comparables sur la violence contre les femmes, en particulier la violence dans la famille, et qu'il fallait donc poursuivre les efforts afin de mettre au point une méthode de travail pour la collecte de données de ce genre. UN وقد أشير إلى الصعوبات التي تعترض عملية جمع بيانات شاملة قابلة للمقارنة بشأن العنف ضد المرأة، ولا سيما في الإطار المنزلي، كما تم التشديد على ضرورة مواصلة الجهود من أجل وضع منهجية عمل لجمع مثل هذه البيانات.
    Il faudrait demander au Secrétaire général de mettre au point une méthode de calcul à cet effet, et de la présenter dans son premier rapport sur l'exécution du budget de 1996-1997. UN وينبغي أن يطلب إلى اﻷمين العام وضع منهجية للقيام بذلك، وأن يقدم تقريرا عنها في سياق التقرير اﻷول عن اﻷداء لميزانية الفترة ٦٩٩١-٧٩٩١.
    Il s'agissait de mettre au point une méthode destinée à aider l'État partie à établir son rapport périodique, conformément à l'article 18 de la Convention, et à mieux mettre en œuvre les observations finales du Comité sur son rapport unique (valant rapport initial, deuxième et troisième rapports périodiques). UN وكان الغرض من حلقة العمل وضع منهجية لإعداد التقرير الدوري للدولة الطرف بموجب المادة 18 من الاتفاقية، وتعزيز تنفيذ الملاحظات الختامية للجنة بشأن التقرير الدوري الجامع للتقرير الأولي والتقريرين الدوريين الثاني والثالث.
    Cet exercice permettra de mettre au point une méthode d'enregistrement afin de mettre des informations à la disposition des autorités nationales et d'appuyer le travail des équipes mobiles de juges et de procureurs chargées de s'attaquer au problème de la détention arbitraire dans les États où il existe un grand nombre de ces cas. UN وستساعد هذه العملية في وضع منهجية لإجراء مسح في المستقبل بهدف إثراء الجهود التي تخطط لها السلطات الوطنية فيما يتعلق بإرسال أفرقة متنقلة من القضاة والمدعين العامين لمعالجة الاحتجاز التعسفي في الولايات التي يوجد فيها أكبر عدد من القضايا.
    Nous appuyons l'action entreprise par les organisations et commissions régionales en vue de mettre au point une méthode de calcul temps/coût des indicateurs des progrès réalisés dans la mise en œuvre du Programme d'action d'Almaty. UN ونشجع العمل الذي تضطلع به اللجان الإقليمية والمنظمات التابعة للأمم المتحدة لوضع منهجية تحدد الوقت والتكاليف من أجل إعداد مؤشرات قياس التقدم المحرز في تنفيذ برنامج عمل ألماتي.
    On a estimé qu'il serait bon d'examiner plus avant la proposition tendant à tenir des consultations avec des experts à l'intérieur et à l'extérieur des Nations Unies et, en particulier, avec les institutions financières internationales afin de mettre au point une méthode d'évaluation des pertes financières effectivement subies par des États tiers du fait de l'application de sanctions. UN واعتُبر الاقتراح القاضي بإجراء مشاورات مع خبراء داخل اﻷمم المتحدة وخارجها ولا سيما مع المؤسسات المالية الدولية لوضع منهجية عملية لتقييم الخسائر المالية التي تتكبدها الدول الثالثة بالفعل نتيجة لتطبيق الجزاءات، أهلا لمزيد من النظر.
    On est en train de mettre au point une méthode pour évaluer l'impact de cette politique (voir ci-dessous). UN ويجري وضع طريقة لتقييم آثار تلك السياسة العامة (انظر أدناه). الاستراتيجية ألف
    Ces procédures n'étant pas encore suffisamment solides, il propose de mettre au point une méthode permettant d'effectuer ces contrôles de façon plus systémique, parallèlement à des procédures de validation plus détaillées, et d'opérer ces changements à la fin du mois de juin 2013. UN وهذه الإجراءات ليست موثوقة بعد بما فيه الكفاية ويقترح المكتب وضع طريقة أكثر منهجية لإجراء عمليات التدقيق المتعلقة بالموظفين الذين انتهت خدمتهم، بالإضافة إلى إجراءات التثبت الشهرية الأكثر تفصيلا، وتنفيذ هذه التغييرات قبل نهاية حزيران/يونيه 2013.
    Au paragraphe 62 du rapport, l'Administration a accepté, ainsi que l'avait recommandé le Comité, de mettre au point une méthode d'évaluation plus cohérente et rationnelle du rapport coût-efficacité du Bureau régional d'achat. UN 34 - وافقت الإدارة، في الفقرة 62 من التقرير، على توصية المجلس بأن تحدد طريقة تقييم متسقة وأقوى لتقدير فعالية مكتب المشتريات الإقليمي من حيث التكلفة.
    13. L'Administration a accepté, ainsi que l'a recommandé le Comité, de mettre au point une méthode d'évaluation plus cohérente et plus rationnelle du rapport coût-efficacité du Bureau régional d'achat. UN ١٣ - وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تحدد طريقة تقييم متسقة وأقوى لتقييم فعالية مكتب المشتريات الإقليمي من حيث التكلفة
    7. Mme BAYKAL (Turquie) dit que le Groupe spécial d'experts chargé de mettre au point une méthode d'évaluation des dommages subis par les Etats tiers du fait des mesures de prévention ou de coercition, groupe auquel a participé un spécialiste turc, a obtenu des résultats tout à fait satisfaisants. UN ٧ - السيدة بيكال )تركيا(: قالت لقد أسفر اجتماع فريق الخبراء المخصص المعني بوضع منهجية لتقييم اﻵثار التي تلحق بالدول الثالثة من جراء تنفيذ التدابير الوقائية أو تدابير اﻹنفاذ، عن نتائج جيدة.
    Le Comité recommande une nouvelle fois au HCR de définir clairement les objectifs et avantages escomptés du projet IPSAS et de mettre au point une méthode pour suivre et gérer la valorisation de ces avantages. UN 100 - ويكرر المجلس توصيته السابقة بأن تحدد المفوضية بوضوح الأهداف والفوائد المتوخاة لمشروع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وأن تضع منهجية لتتبع وإدارة تحقيق الفوائد بشكل رسمي.
    1) Il est souhaitable, pour procéder à la sélection du concessionnaire, de mettre au point une méthode propre à favoriser la concurrence dans le cadre de procédures officielles structurées. UN )١( من المستصوب ، فيما يتعلق بانتقاء صاحب الامتياز ، استحداث طريقة تعزز المنافسة ضمن الاجراءات الرسمية المنظمة .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد