:: Le Bureau du Tohoku a été mis en place afin de mettre en œuvre des projets pour soutenir les victimes du tremblement de terre à l'est du Japon. | UN | :: إنشاء مكتب توهوكو من أجل تنفيذ مشاريع لتقديم الدعم إلى ضحايا الزلزال الكبير الذي ضرب منطقة شرق اليابان. |
Le Groupe de travail envisage de mettre en œuvre des projets similaires en ce qui concerne les armes chimiques et biologiques. | UN | ويعتزم الفريق العامل تنفيذ مشاريع مماثلة في مجالي الأسلحة الكيميائية والبيولوجية. |
Le blocus imposé par l'État d'Israël à Gaza constitue un problème universel qui entrave lourdement le travail de l'UNRWA et l'empêche de mettre en œuvre des projets de construction essentiels. | UN | وأضاف أن الحصار الإسرائيلي على غزة يمثل مشكلة عامة أضعفت عمل وكالة الأونروا ومنعتها من تنفيذ مشاريع البناء الحيوية. |
Elle a obtenu un financement du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme dans le but de mettre en œuvre des projets de renforcement des capacités en Éthiopie et en Érythrée. | UN | وتتلقى البعثة أموالا من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان من أجل تنفيذ مشاريع بناء القدرات في إثيوبيا وإريتريا. |
Il recommande également que l'État partie crée un cadre de dialogue afin que ces questions soient abordées avec les communautés minoritaires concernées et qu'il continue d'encourager et de mettre en œuvre des projets et des politiques visant à éliminer les barrières entre les communautés. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتهيئة بيئة للحوار مع الأقليات المعنية للتصدي لهذه المشاكل، ومواصلة التشجيع على وضع وتنفيذ مشاريع وسياسات ترمي إلى إزالة الحواجز بين المجتمعات. |
Jusqu'à présent, les efforts qu'elle a déployés pour mobiliser les partenaires de développement en vue de mettre en œuvre des projets de consolidation de la paix pour étayer le processus de paix et éviter une reprise des violences intercommunautaires généralisées n'ont pas eu les effets escomptés. | UN | غير أن الجهود التي بذلتها لحث الشركاء في التنمية على تنفيذ مشاريع لبناء السلام من أجل دعم عملية السلام والمساعدة على الحيلولة دون الانزلاق من جديد إلى العنف القبلي، تمخضت عن نتائج محدودة. |
Insistant sur la nécessité de mettre en œuvre des projets à forte intensité de main-d'œuvre d'une grande efficacité et d'une grande visibilité, qui aident à créer des emplois et à dispenser les services sociaux de base, | UN | وإذ يشدد على ضرورة تنفيذ مشاريع بارزة للعيان فعالة للغاية كثيفة اليد العاملة تساعد في إيجاد فرص العمل وتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية، |
Grâce au soutien administratif fourni par le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets, le Service de la lutte antimines a été en mesure de mettre en œuvre des projets dans le cadre des opérations de maintien de la paix. | UN | وبفضل الدعم الإداري التي يقدمه مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، ظلت دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام قادرة على تنفيذ مشاريع في عمليات حفظ السلام. |
Insistant sur la nécessité de mettre en œuvre des projets à forte intensité de maind'œuvre très efficaces et bien médiatisés, de nature à aider à créer des emplois et à dispenser les services sociaux de base, | UN | وإذ يشدد على ضرورة تنفيذ مشاريع فعالة للغاية ملحوظة كثيفة اليد العاملة وتساعد على إيجاد فرص العمل وتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية، |
Insistant sur la nécessité de mettre en œuvre des projets d'une grande efficacité et d'une grande visibilité exigeant une forte proportion de travail, qui aident à créer des emplois et à dispenser les services sociaux de base, | UN | وإذ يؤكد ضرورة تنفيذ مشاريع شديدة الفعالية وكثيفة اليد العاملة وبارزة للعيان تساعد في خلق فرص العمل وتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية، |
Insistant sur la nécessité de mettre en œuvre des projets d'une grande efficacité et d'une grande visibilité exigeant une forte proportion de travail, qui aident à créer des emplois et à dispenser les services sociaux de base, | UN | وإذ يؤكد ضرورة تنفيذ مشاريع شديدة الفعالية وكثيفة اليد العاملة وبارزة للعيان تساعد في خلق فرص العمل وتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية، |
Sixièmement, s'agissant de la préservation de l'environnement, les stratégies que nous avons définies ont déjà permis de mettre en œuvre des projets d'énergie géothermique et éolienne. | UN | سادسا، فيما يتعلق باستدامة البيئة، أسفرت سياساتنا الحازمة فعلا إلى تنفيذ مشاريع لتوليد الطاقة من الحرارة الجوفية ومن الرياح. |
L'Initiative des forêts modèles a permis de mettre en œuvre des projets de restauration écologique des zones boisées dégradées. | UN | وتم من خلال مبادرة الغابات النموذجية تنفيذ مشاريع إصلاحية من الناحية الإيكولوجية في مناطق الغابات المتدهورة لتحسين العمليات الإيكولوجية. |
Il faudrait aussi mettre davantage l'accent sur la résolution des problèmes d'énergie; dans les pays où l'énergie fait cruellement défaut, il est de plus en plus urgent de construire des petites et des microcentrales et de mettre en œuvre des projets d'énergie renouvelable. | UN | وينبغي أيضا زيادة التأكيد على حل مشاكل الطاقة؛ ففى البلدان التي تواجه نقصا خطيرا في الطاقة هناك حاجة متزايدة الالحاح إلى بناء منشآت صغيرة وصغرى لتوليد الطاقة وإلى تنفيذ مشاريع للطاقة المتجددة. |
En vue d'améliorer les choses à cet égard, diverses ONG ont obtenu des fonds du Ministère des affaires sociales afin de mettre en œuvre des projets conçus pour accroître la part prise par les femmes à la politique. | UN | وبغية تحسين هذه الحالة، حصلت منظمات غير حكومية متنوعة على تمويل من وزارة الشؤون الاجتماعية بغية تنفيذ مشاريع تستهدف زيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية. |
Insistant sur la nécessité de mettre en œuvre des projets à forte intensité de main-d'œuvre très efficaces et bien médiatisés, de nature à aider à créer des emplois et à dispenser les services sociaux de base, | UN | وإذ يشدد على ضرورة تنفيذ مشاريع على درجة عالية من الفعالية والوضوح للعيان من التي تتطلب استخداما كثيفا لليد العاملة وتساعد على إيجاد فرص العمل وتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية، |
Insistant sur la nécessité de mettre en œuvre des projets d'une grande efficacité et d'une grande visibilité nécessitant une main d'œuvre importante, qui aident à créer des emplois et à dispenser les services sociaux de base, | UN | وإذ يشدد على ضرورة تنفيذ مشاريع فعالة للغاية وكثيفة اليد العاملة وبارزة للعيان تساعد في إيجاد فرص العمل وتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية، |
Insistant sur la nécessité de mettre en œuvre des projets à forte intensité de main-d'œuvre très efficaces et bien médiatisés, de nature à aider à créer des emplois et à dispenser les services sociaux de base, | UN | وإذ يشدد على ضرورة تنفيذ مشاريع على درجة عالية من الفعالية والوضوح للعيان من التي تتطلب استخداما كثيفا لليد العاملة وتساعد على إيجاد فرص العمل وتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية، |
L'un des objectifs de ce centre est de mettre en œuvre des projets collaboratifs utilisant les technologies d'apprentissage en ligne pour interconnecter des classes de géographie dans différents pays et initier ainsi une collaboration et des discussions en ligne. | UN | وأحد أهداف المركز هو تنفيذ مشاريع تعاونية تستخدم تكنولوجيات التعلم بالسبل الإلكترونية من أجل ربط الفصول الدراسية للجغرافيا في مختلف البلدان من أجل التعاون والنقاش على الإنترنت. |
L'Agence de coopération brésilienne a coordonné des activités de développement internationales menées avec de nombreuses institutions nationales, telles que l'Entreprise brésilienne de recherche agronomique dans le but de mettre en œuvre des projets à impact structurel dans les domaines de l'agriculture et de la sécurité alimentaire. | UN | وظلت وكالة التعاون البرازيلية تنسق أنشطة إنمائية دولية مع عدد من المؤسسات الوطنية مثل مؤسسة البحوث الزراعية البرازيلية من أجل تنفيذ مشاريع ذات أثر هيكلي في مجالي الزراعة والأمن الغذائي. |
Il recommande également que l'État partie crée un cadre de dialogue afin que ces questions soient abordées avec les communautés minoritaires concernées et qu'il continue d'encourager et de mettre en œuvre des projets et des politiques visant à éliminer les barrières entre les communautés. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتهيئة بيئة للحوار مع الأقليات المعنية للتصدي لهذه المشاكل، ومواصلة التشجيع على وضع وتنفيذ مشاريع وسياسات ترمي إلى إزالة الحواجز بين المجتمعات. |
:: Les participants ont formulé des promesses et engagements pour un montant dépassant 250 millions de dollars des États-Unis en vue de mettre en œuvre des projets permettant de s'attaquer à la situation humanitaire du Darfour; | UN | :: قدم المشاركون تعهدات مالية والتزامات لتنفيذ مشروعات لدعم معالجة الأوضاع الإنسانية في دارفور تجاوزت 250 مليون دولار. |