ويكيبيديا

    "de mettre en œuvre toutes les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بتنفيذ جميع
        
    • على تنفيذ جميع
        
    • من تنفيذ جميع
        
    • بمتابعة جميع
        
    :: Réitéré la nécessité pour les autorités de la transition de mettre en œuvre toutes les actions stipulées dans la feuille de route de la transition, culminant avec la tenue des élections aux dates prévues. UN :: التأكيد مجددا على ضرورة قيام السلطات الانتقالية بتنفيذ جميع الإجراءات المنصوص عليها في خارطة الطريق للمرحلة الانتقالية، على أن يفضي ذلك إلى إجراء الانتخابات في مواعيدها المقررة.
    Les pays développés sont tenus de mettre en œuvre toutes les dispositions de l'Accord dès son entrée en vigueur. UN 32- والدول المتقدمة ملتزمة بتنفيذ جميع أحكام الاتفاق بمجرد بدء نفاذه.
    Il a recommandé au Luxembourg de mettre en œuvre toutes les dispositions pertinentes du Protocole visant à prévenir, réprimer et punir ceux qui se sont rendus coupables de la traite d'êtres humains, en particulier de la traite des femmes et des enfants. UN وأوصت كندا بتنفيذ جميع الأحكام ذات الصلة من البروتوكول لردع وقمع ومعاقبة من يقومون بالاتجار بالأشخاص، ولا سيما الاتجار بالنساء والأطفال.
    Israël doit être contraint de mettre en œuvre toutes les résolutions du Conseil de sécurité sur la question de Palestine et doit se retirer complètement du territoire libanais et du Golan syrien occupé. UN ويجب إجبار إسرائيل على تنفيذ جميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة بالقضية الفلسطينية، وبالانساحاب الكامل من الجولان السوري المحتل والأراضي اللبنانية المحتلة.
    Elles les a également priées de mettre en œuvre toutes les mesures nécessaires pour mettre un terme aux violations généralisées des droits de l'homme et à l'impunité, en particulier à la violence sexuelle contre les femmes et les enfants. UN وحثت أيضا أطراف الصراع كافة على تنفيذ جميع التدابير الضرورية لوضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان وظاهرة الإفلات من العقاب الواسعة الانتشار، ولا سيما فيما يتعلق بالعنف الجنسي ضد النساء والأطفال.
    Le Bureau de l'Inspecteur général est sur le point de mettre en œuvre toutes les recommandations de l'Office européen de lutte antifraude et continue de suivre la feuille de route qu'il a élaborée en 2009. UN وشارف مكتب المفتش العام على الانتهاء من تنفيذ جميع التوصيات التي تقدم بها المكتب الأوروبي لمكافحة الغش وهو لا يزال يعكف على تنفيذ خارطة الطريق المتعلقة بهذا الأمر والتي وضعت أسسها في عام 2009.
    Le Conseil a souligné également que le Premier Ministre aurait pour mandat de mettre en œuvre toutes les dispositions de la feuille de route établie par le Groupe de travail international et des accords conclus entre les parties ivoiriennes. UN وشدد المجلس أيضا على أنه ينبغي تكليف رئيس الوزراء بتنفيذ جميع بنود خريطة الطريق التي وضعها الفريق العامل الدولي والاتفاقات المبرمة بين الأطراف الإيفوارية.
    Le Conseil a également souligné dans sa résolution que le Premier Ministre aurait pour mandat de mettre en œuvre toutes les dispositions de la feuille de route établie par le groupe de travail international et des accords conclus entre les parties ivoiriennes. UN وأكد المجلس أيضا ضمن ما أكده في القرار على أن رئيس الوزراء سيكلف بتنفيذ جميع أحكام خريطة الطريق التي وضعها الفريق العامل الدولي والاتفاقات المبرمة بين الأطراف الإيفوارية.
    En outre, les mesures d'efficacité ne doivent pas conduire à des violations des principes fondamentaux de l'Organisation des Nations Unies, notamment l'obligation du Secrétariat de mettre en œuvre toutes les activités prévues dans les mandats et le rôle central que jouent les États Membres et les organes intergouvernementaux dans la fixation des objectifs et des priorités. UN واستدرك قائلاً إنه يجب في الوقت نفسه ألا تؤدي تدابير الكفاءة إلى الإخلال بمبادئ الأمم المتحدة الأساسية، بما في ذلك التزام الأمانة العامة بتنفيذ جميع الأنشطة الصادر بها تكليف، والدور المركزي المنوط بالدول الأعضاء والهيئات الحكومية الدولية فيما يتعلق بتحديد الأهداف والأولويات.
    Ces décisions du Conseil consacrent l'engagement qu'a pris l'Union européenne de mettre en œuvre toutes les mesures énoncées dans les résolutions 1970 (2011) et 1973 (2011) du Conseil de sécurité. UN تكرّس قرارات المجلس هذه التزام الاتحاد الأوروبي بتنفيذ جميع التدابير الواردة في قراري مجلس الأمن 1970 (2011) و 1973 (2011).
    Cette décision remplace la décision 2012/237/PESC du 3 mai 2012 et consacre l'engagement qu'a pris l'Union européenne de mettre en œuvre toutes les mesures énoncées dans la résolution 2048 (2012) du Conseil de sécurité. UN يحل هذا القرار محل القرار 2012/237/PESC المؤرخ 3 أيار/مايو 2012 ويجسد التزام الاتحاد الأوروبي بتنفيذ جميع التدابير الواردة في قرار مجلس الأمن 2048 (2012).
    Ces décisions du Conseil consacrent l'engagement qu'a pris l'Union européenne de mettre en œuvre toutes les mesures énoncées dans les résolutions 2127 (2013) et 2134 (2014) du Conseil de sécurité. UN يكرس هذان القراران التزام مجلس الاتحاد الأوروبي بتنفيذ جميع التدابير الواردة في قراري مجلس الأمن 2127 (2013) و 2134 (2014).
    Tout en rappelant que c'est à l'État partie qu'il incombe au premier chef de mettre en œuvre toutes les dispositions de la Convention de façon systématique et continue, le Comité estime que les préoccupations et recommandations figurant dans les présentes observations finales requièrent une attention prioritaire. UN 8 - بينما تشير اللجنة إلى أنّ على الدولة الطرف التزاما بتنفيذ جميع أحكام الاتفاقية بصورة منهجية ومستمرة، فإنها ترى أنّ الشواغل والتوصيات المبيّنة في هذه الملاحظات الختامية جديرة بأن تولي الاهتمام على سبيل الأولوية.
    Ces décisions du Conseil consacrent l'engagement qu'a pris l'Union européenne de mettre en œuvre toutes les mesures énoncées dans les résolutions 1970 (2011) et 1973 (2011) du Conseil de sécurité, et jettent les bases des mesures supplémentaires spécifiques que l'Union appliquera. UN وتنص قرارات المجلس على التزام الاتحاد الأوروبي بتنفيذ جميع التدابير الواردة في قراري مجلس الأمن 1970 (2011) و 1973 (2011)، وتوفر أساسا لاتخاذ الاتحاد الأوروبي تدابير إضافية محددة.
    Conformément à cette note et tout en réaffirmant sa volonté de mettre en œuvre toutes les mesures précédemment convenues, notamment celles figurant dans la note de son président en date du 19 juillet 2006 (S/2006/507), le Conseil a décidé d'adopter un nouveau format pour les exposés succincts du Secrétaire général sur les questions dont le Conseil de sécurité est saisi. UN وعملاً بهذه المذكرة، وبعد أن أكد المجلس من جديد التزامه بتنفيذ جميع التدابير المتفق عليها سابقا، ولا سيما تلك الواردة في مذكرة الرئيس المؤرخة 19 تموز/يوليه 2006 (S/2006/507)، فقد وافق على شكل منقّح للبيان الموجز الذي يعده الأمين العام عن المسائل المعروضة على مجلس الأمن.
    Toutefois, d'autres délégations préviennent que, dans la mesure où la dotation budgétaire pour 2009 n'a pas été intégralement financée, il est important d'éviter de créer de faux espoirs parmi les gouvernements, les organisations gouvernementales et les bénéficiaires quant à la capacité du HCR de mettre en œuvre toutes les activités budgétisées au titre du Budget de 2010. UN غير أن وفوداً أخرى نبَّهت إلى أنه نظراً لأن ميزانية عام 2009 لم تُموَّل تمويلاً كاملاً، فقد يكون من المهم تجنب نشر توقعاتٍ خاطئة فيما بين الحكومات المحلية والمنظمات غير الحكومية والمستفيدين بشأن قدرة المفوضية على تنفيذ جميع الأنشطة المدرجة في الميزانية في إطـار ميزانيـة عام 2010.
    L'Australie se réjouit de travailler avec une direction plus efficace, dynamique et réactive et se félicite vivement que la Direction ait placé l'accent sur le renforcement de la capacité des États Membres de mettre en œuvre toutes les résolutions de lutte contre le terrorisme de l'ONU. UN وتتطلع أستراليا إلى العمل مع مديرية تتسم بقدر أكبر من الفعالية والديناميكية والتجاوب. وترحب أستراليا بتركيز المديرية على تحسين قدرة الدول الأعضاء على تنفيذ جميع قرارات الأمم المتحدة المتعلقة بمكافحة الإرهاب.
    M. Petranto (Indonésie) dit que si l'Organisation doit se montrer soucieuse d'efficacité budgétaire, elle doit aussi avoir les moyens de mettre en œuvre toutes les activités qui lui ont été prescrites. UN 12 - السيد بيترانتو (إندونيسيا): قال إنه بالرغم من أنه يتعين أن تسعى الأمم المتحدة إلى تحقيق الكفاءة في المسائل المتعلقة بالميزانية، فلا بد أن تكون لديها أيضا القدرة على تنفيذ جميع البرامج الصادر بشأنها تكليف.
    Les parties ont rappelé que dans sa lettre en date du 12 décembre 2003, le Président a notifié au Premier Ministre que la délégation de pouvoir qui lui est conférée aux termes de l'article 53 de la Constitution lui permet de mettre en œuvre toutes les dispositions de l'Accord de Linas-Marcoussis jusqu'à la tenue des élections prévues en octobre 2005. UN 11 - أشارت الأطراف إلى أن رئيس الجمهورية أكد لرئيس الوزراء، في رسالة مؤرخة 12 كانون الأول/ديسمبر 2003، أن السلطات المفوضة الممنوحة له بموجب المادة 53 من الدستور، تمكنه من تنفيذ جميع الأحكام الواردة في اتفاق ليناس - ماركوسيس، حتى إجراء الانتخابات المخطط لها تشرين الأول/أكتوبر 2005.
    Ce projet cherche à refléter le consensus qui s'est dégagé au sein de l'Assemblée générale concernant la nécessité de renforcer le PNUE et de donner à son Conseil d'administration les moyens de mettre en œuvre toutes les mesures demandées dans les alinéas a) à h) du paragraphe 88 du document final de Rio +20. UN وإنه يسعى إلى أن يعكس توافق الآراء الذي تم التوصل إليه داخل الجمعية العامة بشأن ضرورة تعزيز برنامج الأمم المتحدة للبيئة وتمكين مجلس إدارته من تنفيذ جميع التدابير المطلوب اتخاذها في الفقرات الفرعية 88 (أ) إلى (ح) من الوثيقة الختامية لمؤتمر ريو + 20.
    Le Secrétaire général indique dans son rapport que cette démarche est à son avis prudente, soigneusement calibrée et souple en ce qu'elle permet de mettre en œuvre toutes les options au moment opportun, si les circonstances et les conditions l'autorisent. UN 7 - وأوضح الأمين العام في تقريره أنه يرى أن هذا النهج حكيم، ومحسوب بدقة ومرن، ويسمح بمتابعة جميع الخيارات في الوقت المناسب، إذا سمحت الظروف والأحوال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد