Il prie l'État partie de mettre en place des mécanismes efficaces afin que les jugements rendus par ces tribunaux soient exécutés sans tarder. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إنشاء آليات فعالة تضمن تنفيذ الأحكام الصادرة عن محاكم الأسرة في الوقت المناسب. |
Les consultations menées au niveau national en vue de mettre en place des mécanismes transitoires de justice sont terminées tandis que celles avec la diaspora se poursuivent. | UN | وقد جرت مشاورات على نطاق البلد بغرض إنشاء آليات عدالة مؤقتة في الوقت الذي تستمر فيه المشاورات مع مواطني الشتات. |
Le Comité recommande également à l'État partie de mettre en place des mécanismes de suivi et d'évaluation pour mesurer les progrès accomplis et déceler les éventuelles lacunes. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بإنشاء آليات للمتابعة والتقييم من أجل تقييم التقدم المحرز وتحديد نواحي القصور المحتملة. |
Toutefois, cette organisation reposant sur le consensus, il y avait de grandes chances qu'elle se heurte à des résistances si elle tentait de mettre en place des mécanismes plus sévères. | UN | ومع ذلك، فإنه هو منظمة قائمة على توافق الآراء، والأرجح أنه سيواجه مقاومة إن هو حاول وضع آليات أكثر صرامة. |
Il est donc nécessaire de mettre en place des mécanismes nouveaux, qui ne s'inspirent pas des doctrines stratégiques traditionnelles. | UN | ولذلك، فمن الضروري إنشاء آليات جديدة خارج نطاق المذاهب الاستراتيجية التقليدية. |
Il est urgent de mettre en place des mécanismes financiers internationaux. | UN | والحاجة ماسة إلى إنشاء آليات مالية ودولية. |
Il est donc urgent de mettre en place des mécanismes appropriés qui permettront de détecter et de résoudre les problèmes découlant du non-respect de ces obligations. | UN | ولذا فالحاجة ماسة إلى إنشاء آليات مختصة تمكﱢن من كشف المشاكل الناجمة عن عدم الامتثال وحل تلك المشاكل. |
Malgré les bonnes intentions de certains d'entre eux, dans l'ensemble les créanciers n'ont pas été capables de mettre en place des mécanismes équitables pour régler le problème. | UN | ورغم النوايا الطيبة لدى بعض الدائنين فهي لم تتمكن من إنشاء آليات منصفة لحل المشكلة. |
de mettre en place des mécanismes de consultation publique aux fins d'analyse et d'élaboration de propositions législatives. | UN | تشجيع إنشاء آليات لإجراء مناقشات عامة لتحليل وصياغة اقتراحات تشريعية. |
L'Instance permanente recommande de mettre en place des mécanismes institutionnels propres à assurer l'intégration de cette politique dans l'organisation. | UN | ويوصي المنتدى الدائم بإنشاء آليات مؤسسية لتأمين عملية التعميم داخل الوكالة. |
Je voudrais réaffirmer aujourd'hui notre obligation de mettre en place des mécanismes novateurs afin de financer le développement. | UN | أود اليوم أن أكرر التزامنا بإنشاء آليات خلاقة لتمويل التنمية. |
Il convient également de mettre en place des mécanismes de regroupement familial aux niveaux local, national et international. | UN | ويتعين وضع آليات على الصعيد المحلي والوطني والدولي من أجل جمع شمل الأسرة. |
Il convient de mettre en place des mécanismes qui veillent à ce que les personnes les plus vulnérables participent véritablement aux efforts de reconstruction. | UN | ولا بد من وضع آليات لضمان مشاركة أكثر الفئات ضعفا، عبر إبداء آرائها، في عمليات إعادة الإعمار. |
A continuer de mettre en place des mécanismes novateurs afin de mobiliser des ressources pour financer les initiatives de coopération Sud-Sud et triangulaire. | UN | ' 5` أن تواصل إيجاد آليات مبتكرة لتعبئة الموارد اللازمة للمبادرات فيما بين بلدان الجنوب ومبادرات التعاون الثلاثي؛ |
Il importe de trouver le bon équilibre et de mettre en place des mécanismes de coordination efficaces entre les différents éléments de l'aide. | UN | ومن المهم إيجاد التوازن الملائم وإنشاء آليات تنسيق فعالة بين العناصر المختلفة لدعم السيولة العامة. |
La prévention est essentielle, et il est donc urgent de mettre en place des mécanismes d'alerte avancée. | UN | وقال إن المنع هو المفتاح، مما يشير إلى إلحاح الحاجة إلى إقامة آليات إنذار مبكر. |
Les États sont tenus de mettre en place des mécanismes de responsabilisation judiciaire et autre pour réparer les violations commises en matière de droits de l'homme. | UN | والدول ملزمة بوضع آليات مساءلة قضائية وغير قضائية لجبر ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان. |
Pour obtenir des progrès au niveau global, il convient aussi de mettre en place des mécanismes de fonctionnement et de coordination efficaces. | UN | كما أن وجود آليات تنسيقية وتشغيلية فعالة أمر ضروري لتحقيق فوائد من منظور منظومة العمل ككل. |
Pour ce faire, il convenait de mettre en place des mécanismes adéquats pour permettre à l’enfant de participer à toutes les étapes du processus de production des médias. | UN | ولهذا الغرض فإن من الضروري استحداث آليات ملائمة لتمكين الطفل من الاشتراك في جميع مراحل الانتاج بوسائط اﻹعلام. |
Elle a prié instamment le Gouvernement de mettre en place des mécanismes solides et clairs qui impliqueraient le Gouvernement et la société civile pour contrôler la mise en œuvre des recommandations. | UN | وحثت الحكومة على أن تضع آليات قوية وواضحة لمتابعة تنفيذ التوصيات، تتيح مشاركة كل من الحكومة والمجتمع المدني. |
Quelques pays ont essayé de mettre en place des mécanismes efficaces pour diffuser les technologies appropriées auprès des utilisateurs finals. | UN | وحاول عدد قليل من البلدان تطوير آليات فعالة لنشر التكنولوجيات الملائمة إلى المستعملين النهائيين. |
Les chefs de secrétariat devraient ordonner à leur division des ressources humaines de mettre en place des mécanismes de reconnaissance des résultats exceptionnels en concevant des manières créatives de motiver le personnel, notamment au moyen de primes | UN | أن يوعز الرؤساء التنفيذيون إلى شُعبهم المسؤولة عن إدارة الموارد البشرية بأن تُنشئ آليات للتنويه بالأداء المميز عن طريق استحداث سبل ووسائل خلاقة لتحفيز الموظفين من خلال منحهم جوائز ومكافآت وغير ذلك من الحوافز. |
Le système des Nations Unies doit d'urgence entreprendre de mettre en place des mécanismes pour maîtriser le transfert illicite d'armes et les moyens de leur financement. | UN | ووضع آليات للسيطرة على النقل غير المشروع لتلك الأسلحة ووسائل تمويلها أمسى من المهام الملحة لأسرة الأمم المتحدة. |
Il leur demande également de mettre en place des mécanismes de suivi et d'évaluer régulièrement les progrès accomplis quant aux objectifs fixés à cet égard. | UN | كما تطلب إلى جزر كوك أن تنشئ آليات رصد وأن تقيّم بانتظام التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف المقررة في هذا الصدد. |
Nous appuyons l'application de mesures additionnelles en vue de mettre en place des mécanismes novateurs de financement et d'investissement et de fournir les ressources nécessaires pour renforcer la paix et la sécurité, répondre aux besoins humanitaires et assurer le respect des droits de l'homme. | UN | إننا نؤيد اتخاذ مزيد من التدابير لإنشاء آليات تمويل واستثمار مبتكرة، ولتوفير الموارد لتعزيز السلام والأمن وتلبية الاحتياجات الإنسانية ودعم حقوق الإنسان. |