Il a été noté que les autorités pourraient envisager de mettre en place des programmes de protection des témoins. | UN | ولوحظ أنه يمكن النظر في وضع برامج لحماية الشهود. |
À cet égard, il est nécessaire de mettre en place des programmes de formation tout au long de la vie. | UN | ومن الضروري في هذا الصدد وضع برامج للتعلم مدى الحياة. |
Elle a également recommandé au Cambodge de mettre en place des programmes d'éducation aux droits de l'homme portant une attention particulière à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وأوصت كذلك بوضع برامج فعالة للتثقيف في مجال حقوق الإنسان مع إيلاء عناية خاصة لاتفاقية حقوق الطفل. |
L'ONU cherche encore à déterminer le meilleur moyen de mettre en place des programmes viables dans ce domaine. | UN | ولا تزال الأمم المتحدة في طور تحديد أفضل طريقة لوضع برامج قابلة للحياة في ذلك المجال. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie de mettre en place des programmes de prévention et de sensibilisation concernant la violence à l'égard des femmes, y compris dans le cadre familial. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع برامج للوقاية والتوعية بشأن العنف بالمرأة، بما في ذلك العنف المنزلي. |
M. Sálvano Briceño a insisté sur la nécessité de mettre en place des programmes nationaux de prévention des effets des catastrophes et d'adopter une démarche intégrée. | UN | وشدد على أهمية إنشاء برامج وطنية للحد من الكوارث واعتماد نهج متكامل. |
Elle s'est aussi efforcée de promouvoir la collaboration avec d'autres organismes et de mettre en place des programmes conjoints en vue d'une mise en commun et d'une utilisation plus rationnelle des ressources. | UN | وجرت محاولات أيضا لتشجيع التعاون فيما بين الوكالات ووضع برامج مشتركة تهدف إلى تقاسم الموارد وترشيدها. |
À cet égard, il recommande de mettre en place des programmes de formation sur la santé génésique. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة استحداث برامج تدريبية في مجال الصحة الإنجابية. |
Il importait en outre de mettre en place des programmes de formation et de sensibilisation au sein des divers services de maintien de l'ordre. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك حاجة إلى وضع برامج التدريب والتوعية في مختلف وكالات إنفاذ القانون. |
L'Union africaine s'efforce de mettre en place des programmes et des institutions qui favoriseront l'application du NEPAD. | UN | يعمل الاتحاد الأفريقي على وضع برامج ومؤسسات ستساعد في تنفيذ الشراكة الجديدة. |
La réduction de la demande étant un élément essentiel de la lutte contre le problème mondial de la drogue, il est indispensable de mettre en place des programmes de réhabilitation et de réinsertion des toxicomanes. | UN | ولما كان خفض الطلب يشكل عنصرا أساسيا في مجال مكافحة تلك المشكلة العالمية المتعلقة بالمخدرات، فإنه يتحتم وضع برامج لإعادة تأهيل مدمني المخدرات وإدماجهم في المجتمع من جديد. |
Il prie instamment l'État partie de mettre en place des programmes sociaux de prévention facultatifs pour faire face au problème de la grossesse des adolescentes. | UN | وهي تحث الدولة الطرف على وضع برامج وقائية اختيارية للرعاية لمواجهة مشكلة حمل المراهقات. |
Il recommande aussi de mettre en place des programmes de réinsertion à l'intention des victimes de la prostitution et du trafic, en coopération avec les organisations non gouvernementales. | UN | وتوصي كذلك بوضع برامج لإعادة إدماج ضحايا البغاء والاتجار بالأشخاص، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية. |
À cet égard, le Comité recommande également de mettre en place des programmes d'éducation et de sensibilisation afin de modifier les comportements de la société. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة كذلك بوضع برامج للتعليم والتوعية بقصد تغيير مواقف المجتمع. |
À cet égard, le Comité recommande également de mettre en place des programmes d'éducation et de sensibilisation afin de modifier les comportements de la société. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة كذلك بوضع برامج للتعليم والتوعية بقصد تغيير مواقف المجتمع. |
À Madagascar, nous avons pris l'initiative de mettre en place des programmes nationaux auxquels tous les projets des bailleurs de fonds sont intégrés. | UN | وقد اتخذنا في مدغشقر مبادرات لوضع برامج وطنية تكون جميع مشاريع المانحين مندمجة فيها. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie de mettre en place des programmes de prévention et de sensibilisation concernant la violence à l'égard des femmes, y compris dans le cadre familial. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع برامج للوقاية والتوعية بشأن العنف بالمرأة، بما في ذلك العنف المنزلي. |
Des décisions concrètes ont été prises en vue de mettre en place des programmes financiers et sociaux dans la région et de créer une administration locale. | UN | واتُخذت قرارات ملموسة بشأن إنشاء برامج مالية واجتماعية في المنطقة وتطوير الإدارة المحلية. |
Il s'est agi notamment de reconstruire les habitations détruites pendant la guerre, de restituer leur logement aux anciens titulaires d'un droit d'occupation, et de mettre en place des programmes de reconstruction des infrastructures pour promouvoir le développement des zones où s'installent les réfugiés. | UN | ويتضمن ذلك أنشطة إعادة بناء المنازل التي دُمرت بسبب الحرب، واستعادة الملكية لأصحابها وإسكان أصحاب حقوق الاستئجار السابقين، ووضع برامج لبناء هياكل أساسية ترمي إلى التنمية في مناطق العودة. |
À cet égard, il recommande de mettre en place des programmes de formation sur la santé génésique. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة استحداث برامج تدريبية في مجال الصحة الإنجابية. |
Il est donc essentiel de mettre en place des programmes d'assistance qui soient adaptés aux besoins des PME et au contexte local dans lequel elles évoluent. | UN | ولذلك فإن مما له أهمية حاسمة إقامة برامج للمساعدة تُصمَّم تبعاً للاحتياجات وذلك في ضوء الاحتياجات والظروف المحلية المختلفة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
On compte que d'autres pays offriront ce type de coopération, qui permettrait de mettre en place des programmes complets d'enseignement primaire universel en faveur des filles. | UN | ومن المتوقع أن يمتد هذا التعاون الى بلدان أخرى، عن طريق توفير برامج شاملة للتعليم الابتدائي العام تستهدف البنات. |
À ce sujet, le Comité recommande en outre à l'État partie de mettre en place des programmes de sensibilisation et d'information à l'intention des praticiens et du grand public pour modifier les comportements traditionnels et décourager cette pratique, compte tenu des articles 16 et 24 3) de la Convention. | UN | وفي هذا الصدد توصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بأن تباشر برنامجاً لتحسيس من يتعاطى هذه الممارسات والجمهور عامة ورفع مستوى الوعي لديهم من أجل تغيير المواقف التقليدية وعدم تشجيع ممارسة اختبار البكارة على ضوء المادتين 14 و24 (3) من الاتفاقية. |
L'État partie devrait continuer de mettre en place des programmes de formation destinés à tous les agents publics, en particulier aux policiers et aux autres membres des forces de l'ordre, pour faire en sorte qu'ils soient pleinement informés des dispositions de la Convention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل إتاحة برامج التدريب التي تهدف إلى ضمان إلمام كافة الموظفين العموميين، ولا سيما أفراد الشرطة وغيرهم من الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، إلماماً تاماً بأحكام الاتفاقية. |
Le Conseil s'efforce de mettre en place des programmes de formation correspondant à des emplois disponibles. | UN | كما يجري على نحو نشط تطبيق برامج الربط بين التدريب وتوفر مراكز العمل. |
Le Groupe est conscient qu'il peut être difficile de trouver du personnel suffisamment qualifié et souligne qu'il est essentiel de mettre en place des programmes d'éducation et de formation durables. | UN | وتقرّ المجموعة بالتحديات الماثلة فيما يتعلق بتوافر موظفين مدربين تدريبا جيدا وتشدد على الأهمية الأساسية لوجود برامج مستدامة للتعليم والتدريب. |
24. Le Fonds multilatéral pour la mise en application du protocole de Montréal a été constitué en 1991 afin de mettre en place des programmes nationaux visant à éliminer progressivement les chlorofluorocarbones (CFC), les halons et les autres substances qui appauvrissent la couche d'ozone. | UN | ٢٤ - أنشئ الصندوق المتعدد اﻷطراف لتنفيذ بروتوكول مونتريال في عام ١٩٩١ وتحددت ولايته في تنفيذ برامج وطنية للقضاء التدريجي على مركبات الكلوروفلوروكاربون والهالونات والمواد اﻷخرى المستنفدة لطبقة اﻷوزون. |
Nous souscrivons à l'appel lancé par le Secrétaire général aux institutions de Bretton Woods en vue de mettre en place des programmes d'ajustement structurel de nature à promouvoir la paix. | UN | ونؤيد دعوة اﻷمين العام مؤسسات بريتون وودز إلى تقديم برامج تكيف هيكلي صديقة للسلام. |