ويكيبيديا

    "de mettre en place un programme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وضع برنامج
        
    • إنشاء برنامج
        
    • لوضع برنامج
        
    • تضع برنامجاً
        
    • أن ينظم عملية
        
    Il devrait envisager de mettre en place un programme particulier d'aide aux victimes d'actes de torture et de mauvais traitements. UN وينبغي للدولة الطرف أن تنظر في وضع برنامج محدد لمساعدة ضحايا التعذيب وإساءة المعاملة.
    Il devrait envisager de mettre en place un programme particulier d'aide aux victimes d'actes de torture et de mauvais traitements. UN وينبغي للدولة الطرف أن تنظر في وضع برنامج محدد لمساعدة ضحايا التعذيب وإساءة المعاملة.
    L'OIT étudie actuellement la possibilité de mettre en place un programme d'envergure en vue de l'élimination du travail forcé. UN وتنظر منظمة العمل الدولية حالياً وبشكل أولي في إمكانية وضع برنامج واسع النطاق للقضاء على السخرة.
    Un moyen d'y parvenir serait de mettre en place un programme volontaire limité qui aiderait à affiner cette démarche et à évaluer les moyens nécessaires pour la mettre en œuvre. UN وأحد سبل تحقيق ذلك هو إنشاء برنامج طوعي محدود يساعد على تهذيب هذا الإجراء واختبار وسائل تحقيقه.
    Elles ont toutes appuyé fermement l'idée de mettre en place un programme de bourses de la Convention et ont confirmé qu'une collaboration serait possible autour de cette initiative constructive. UN وقد أيَّدت جميعها بقوة فكرة إنشاء برنامج لزمالات اتفاقية مكافحة التصحر وأكدت إمكانية تعاونها في هذه المبادرة البناءة.
    Depuis 2006, l'Association travaille avec un partenaire local afin de mettre en place un programme pour la prévention de l'infanticide féminin au Tamil Nadu (Inde). UN وتعمل الرابطة منذ عام 2006 مع شريك محلي لوضع برنامج للوقاية من وأد البنات في تاميل نادو، الهند.
    Il a par ailleurs pris des mesures en vue de mettre en place un programme général d'assurance qualité. UN كما قامت الأمانة العامة باتخاذ الخطوات الرامية إلى وضع برنامج عام لضمان الجودة.
    Deuxièmement, il conviendrait de mettre en place un programme similaire à l'intention des francophones et des lusophones. UN ثانيا، ينبغي وضع برنامج مماثل للناطقين باللغة الفرنسية والبرتغالية.
    Il importe de mettre en place un programme de rapatriement des réfugiés zaïrois se trouvant au Rwanda, selon les modalités suivantes : UN يجب وضع برنامج ﻹعادة اللاجئين الزائيريين في رواندا إلى وطنهم يأخذ في الاعتبار:
    Elles sont considérées comme extrêmement utiles, surtout par les missions diplomatiques, mais l'irrégularité du financement fait qu'il est difficile de mettre en place un programme complet. UN وتعتبر اﻷنشطة مفيدة للغاية للبعثات الدبلوماسية أساسا ولكن الموارد الضئيلة تجعل من الصعب وضع برنامج شامل.
    Son appui a permis de mettre en place un programme de formation professionnelle en huit modules consacré à la facilitation du commerce international et à la logistique. UN وأفضى الدعم الذي قدمه المؤتمر إلى وضع برنامج تدريب مهني من ثماني وحدات لتيسير التجارة الدولية ولوجستياتها.
    L'ONUDC a renforcé son appui aux gardes-côtes somaliens, en vue de mettre en place un programme plus large relatif à la criminalité maritime. UN ووسَّع المكتب نطاق دعمه لخفر السواحل الصومالية، بغية وضع برنامج أوسع نطاقا لمكافحة الجريمة البحرية.
    Cette politique concrétise l'intention du Gouvernement de mettre en place un programme national de protection sociale axé sur l'amélioration des conditions de vie des personnes démunies et vulnérables. UN وتعبر السياسة عن قصد الحكومة من وضع برنامج وطني للحماية الاجتماعية يركز على تحسين حياة الفقراء والمحرومين.
    Ils ont demandé quelles mesures concrètes avaient été prises à cet égard et s'il avait été envisagé de mettre en place un programme de protection des témoins. UN واستفسرت عن التدابير العملية التي اتخذت في هذا الصدد وعما إذا كان قد نُظر في وضع برنامج لحماية الشهود.
    Ils ont demandé quelles mesures concrètes avaient été prises à cet égard et s'il avait été envisagé de mettre en place un programme de protection des témoins. UN واستفسرت عن التدابير العملية التي اتخذت في هذا الصدد وعما إذا تم النظر في وضع برنامج لحماية الشهود.
    Avec l'appui d'organismes des Nations Unies, dont l'UNESCO, ainsi que d'ONG, il est prévu de mettre en place un programme d'éducation de base à l'intention des détenus mineurs. UN ومن المزمع إنشاء برنامج تعليمي أساسي لﻷحداث السجناء، بدعم من مؤسسات اﻷمم المتحدة، بما في ذلك اليونسكو، والمنظمات غير الحكومية.
    Il est recommandé au Gouvernement de mettre en place un programme qui facilite la réadaptation physique, psychologique et sociale des victimes de la torture. UN ١٥٠ - إنشاء برنامج حكومي يرمي إلى إعادة تأهيل ضحايا التعذيب جسديا ونفسيا واجتماعيا. ياء - بلغاريا
    En outre, il importe de mettre en place un programme efficace de protection des témoins, de protéger les juges du Tribunal, d'établir des directives pour le paiement des honoraires des avocats de la défense et d'élaborer un code de conduite pour les avocats de la défense. UN وأكد أهمية إنشاء برنامج فعال لحماية الشهود، وحماية قضاة المحكمة، ووضع مبادئ توجيهية لدفع أجور محاميي الدفاع ووضع مدونة سلوك لهؤلاء المحامين.
    Le HCR projetait de mettre en place un programme de retour librement consenti à large échelle, si la situation demeurait stable. UN وكانت المفوضية تخطط لوضع برنامج واسع النطاق للعودة الطوعية، بشرط أن تظل الحالة مستقرة.
    Il faudrait sérieusement envisager de mettre en place un programme d'allégement de la dette pour que le Libéria n'accumule plus de nouvelles dettes. UN وينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لوضع برنامج تخفيف الديون لتحرير ليبيريا من التحرر من الديون المتراكمة.
    d) De s'efforcer de mettre en place un programme de réinsertion et de réadaptation des mineurs après les procédures judiciaires; UN (د) أن تبذل كل جهد ممكن لوضع برنامج لإعادة تأهيل الأحداث وإدماجهم في المجتمع عقب انتهاء الإجراءات القضائية؛
    Il incombe donc aux autorités de mettre en place un programme cohérent de démobilisation et de désarmement des groupes armés et des milices. UN وبالتالي، يتعين على السلطات أن تضع برنامجاً متماسكاً لتسريح الجماعات المسلحة والميليشيات ونزع أسلحتها.
    IS3.52 Dans sa résolution 60/248, l'Assemblée générale a demandé au Secrétaire général de mettre en place un programme de visites guidées à l'Office des Nations Unies à Nairobi et d'en rendre compte dans les rapports sur l'exécution du budget. UN ب إ 3-52 طلبت الجمعية العامة، في قرارها 60/248، إلى الأمين العام أن ينظم عملية لتسيير جولات برفقة مرشدين في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي، وأن يفيد عن ذلك في سياق تقارير أداء الميزانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد