ويكيبيديا

    "de mettre en place une politique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وضع سياسة
        
    • بوضع سياسة
        
    Le but est en l'occurrence de mettre en place une politique plus efficace, cohérente et coordonnée sur les pratiques optimales faisant intervenir les organismes publics et les organisations internationales et non gouvernementales. UN واختتمت حديثها قائلة إن الهدف يتمثّل في وضع سياسة تتسم بمزيد من الفعالية والتوافق والاتساق لممارسات مُثلى تشارك فيها الهيئات التابعة للدولة والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    L’UNESCO, l’UPU et l’OMPI sont en train de mettre en place une politique en la matière. UN وهناك الآن اليونسكو، والاتحاد البريدي العالمي والمنظمة العالمية للملكية الفكرية بصدد وضع سياسة لإقرارات الذمة المالية.
    L'UNESCO, l'UPU et l'OMPI sont en train de mettre en place une politique en la matière. UN وهناك الآن اليونسكو، والاتحاد البريدي العالمي والمنظمة العالمية للملكية الفكرية بصدد وضع سياسة لإقرارات الذمة المالية.
    Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place une politique et un mécanisme d'ensemble pour combattre et prévenir la petite corruption et la corruption systémique, notamment en: UN توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع سياسة وآلية شاملتين لمكافحة ومنع الفساد الصغير والفساد العام بطرق تشمل ما يلي:
    Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place une politique globale de santé permettant de garantir l'accès des populations les plus pauvres à des soins primaires de santé, gratuits et de qualité. UN 197- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بوضع سياسة صحية شاملة تكفل حصول أفقر السكان على رعاية صحية أولية جيدة ومجانية.
    Il faut se demander s'il est possible de mettre en place une politique d'immigration favorable au développement. UN وثمة حاجة للنظر في إمكانية وضع سياسة للهجرة مؤاتية للتنمية.
    Cela a permis également de mettre en place une politique de lutte contre la pauvreté. UN كما أنها أتاحت وضع سياسة لمكافحة الفقر أيضاً.
    Dans le domaine particulier des expulsions, le Gouvernement a solennellement affirmé, à plusieurs reprises, sa volonté de ne procéder à aucune expulsion et de mettre en place une politique de réinstallation des personnes déplacées ou expulsées. UN وفي مجال حالات الطرد بالذات أكدت الحكومة في عدة مناسبات وبصورة واضحة أنها عازمة على عدم تنفيذ أي حالات طرد وعلى وضع سياسة ﻹعادة إسكان اﻷشخاص المطرودين أو المشردين.
    Le but poursuivi est de mettre en place une politique nationale relative à l'état de droit (y compris un plan national d'action), de renforcer les institutions garantissant l'état de droit et d'élaborer et de renforcer les lois palestiniennes. UN ويهدف البرنامج إلى وضع سياسة وطنية تتعلق بسيادة القانون، بما في ذلك وضع خطة عمل وطنية وتعزيز المؤسسات المعنية بسيادة القانون ووضع القوانين الفلسطينية وتعزيزها.
    Elle a recommandé au Liechtenstein de donner suite à ses recommandations, à savoir de mettre en place une politique globale visant à surmonter les stéréotypes traditionnels concernant les rôles des hommes et des femmes dans la société et dans la famille. UN وأوصت بأن تعمل ليختنشتاين على متابعة توصيات اللجنة، المتمثلة على وجه التحديد في وضع سياسة شاملة ترمي إلى التغلب على القوالب النمطية التقليدية المتعلقة بتلك الأدوار.
    Ainsi, en collaboration avec le PNUE, il s'est efforcé de mettre en place une politique d'achats responsables à l'échelle du système des Nations Unies. UN وعلى سبيل المثال، عمل المكتب بالاقتران مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة على وضع سياسة للمشتريات تراعي فيها الاستدامة وذلك لاتباعها في جميع أنحاء الأمم المتحدة.
    Le gouvernement du pays, conscient du problème crucial de la pauvreté et des potentialités touristiques, a décidé de mettre en place une politique nationale de promotion du tourisme comme levier du développement. UN فقد قررت حكومة البلد، إدراكاً منها لمشكلة الفقر الأساسية وآخذة في الاعتبار الإمكانات السياحية، وضع سياسة وطنية لتشجيع السياحة باعتبارها محركاً للتنمية.
    Il a pris acte des dispositions prises par le pays en vue de mettre en place une politique nationale en matière d'enseignement et a fait part de sa préoccupation concernant la violence envers les enfants et la prostitution des enfants. UN وأعربت عن تقديرها للمبادرات التي اتخذها البلد من أجل وضع سياسة وطنية للتعليم، وأبدت قلقها إزاء العنف ضد الأطفال وبغاء الأطفال.
    Le Bureau du Haut-Commissariat au Népal a aussi entrepris de mettre en place une politique de vérification des antécédents pour les opérations de maintien de la paix des Nations Unies, compte tenu de la contribution importante des forces de sécurité népalaises à ces opérations. UN كما شارك المكتب في وضع سياسة تحرٍّ لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، نظراً للإسهام المهم الذي تقدمه قوات الأمن النيبالية في هذه العمليات.
    Le développement de ces activités exigerait de mettre en place une politique transparente de recrutement du personnel portuaire et des programmes de formation tant pour la gestion du port que pour la manutention. UN 86 - وتتطلب تنمية هذه الأنشطة وضع سياسة شفافة لتعيين موظفي الموانئ وبرامج تدريبية بشأن إدارة الموانئ وأشغال المناولة.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de mettre en place une politique d'allocation de ressources en faveur de l'enfance, y compris celles allouées par des organismes internationaux ou au titre de l'assistance bilatérale, et de déterminer la manière dont ces fonds seront utilisés à l'avenir, en veillant à ce que la lutte contre la pauvreté soit une priorité. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على وضع سياسة لرصد الموارد لصالح الأطفال، بما في ذلك الموارد التي تخصصها الوكالات الدولية أو المساعدة الثنائية، وتحديد الطريق التي ستستخدم بها هذه الموارد في المستقبل، بإيلاء الأولوية للحد من الفقر.
    Le Comité engage également l'État partie à établir le Conseil pour la sécurité alimentaire et nutritionnelle, conformément à la loi no 5771-2011 relative au Conseil national pour la sécurité nutritionnelle, et à le charger de mettre en place une politique de sécurité nutritionnelle. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على إنشاء مجلس للأمن الغذائي والتغذوي وفقاً لقانون المجلس الوطني للأمن التغذوي 5771-2011، وتكلفها بمهمة وضع سياسة للأمن التغذوي.
    b) de mettre en place une politique globale en faveur des enfants handicapés; UN (ب) وضع سياسة شاملة بشأن الأطفال المعوقين؛
    Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place une politique globale de santé permettant de garantir l'accès des populations les plus pauvres à des soins primaires de santé, gratuits et de qualité. UN 43- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بوضع سياسة صحية شاملة تكفل حصول أفقر السكان على رعاية صحية أولية جيدة ومجانية.
    Elle lui recommande également de mettre en place une politique nationale destinée à mieux protéger les enfants de couples divorcés en dotant, notamment, les établissements scolaires de centres psychosociaux afin de détecter dans les familles les cas d'enfants victimes de mauvais traitements et de pratiques assimilables à la discrimination. UN وأوصت المنظمة أيضاً بوضع سياسة وطنية ترمي إلى تقديم حماية أفضل للأطفال من أزواج مطلقين، ولا سيما بتزويد المدارس بمراكز للدعم النفسي والاجتماعي للكشف عن حالات الأطفال الذين يتعرضون في أسرهم لسوء المعاملة ولممارسات تعتبر تمييزية(35).
    Les auteurs de la communication conjointe no 6 recommandent au Viet Nam de mettre en place une politique nationale du logement globale, y compris des programmes de logement social, afin de garantir l'accès à de tels programmes des groupes défavorisés, notamment les pauvres des zones urbaines, et de répondre aux besoins de ces catégories de population. UN 66- وأوصت الورقة المشتركة 6 فييت نام بوضع سياسة وطنية شاملة في مجال الإسكان تشمل برامج الإسكان الاجتماعي لضمان إمكانية الاستفادة من هذا النوع من البرامج وتلبية احتياجات الفئات المحرومة بما فيها فقراء الحضر(106).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد