ويكيبيديا

    "de mettre fin à ces" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إنهاء هذه
        
    • وضع حد لهذه
        
    • بوقف هذه
        
    • أن توقف هذه
        
    • إنهاء تلك
        
    • إلى وقف تلك
        
    • إلى وقف هذه
        
    • أن تنهي مثل هذه
        
    • وضع حد لتلك
        
    • بوضع حد لهذه
        
    • لوضع حد لهذه
        
    • لوقف هذه
        
    Il demande une fois encore aux puissances coloniales concernées de mettre fin à ces activités et de supprimer ces bases militaires, conformément aux résolutions pertinentes de l’Assemblée générale. UN وتدعو اللجنة الدول المعنية القائمة باﻹدارة مرة أخرى إلى إنهاء هذه اﻷنشطة وإزالة تلك القواعد العسكرية امتثالا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    Il demande une fois encore aux puissances coloniales concernées de mettre fin à ces activités et de supprimer ces bases militaires, conformément aux résolutions pertinentes de l’Assemblée générale. UN وتدعو اللجنة الدول المعنية القائمة باﻹدارة مرة أخرى إلى إنهاء هذه اﻷنشطة وإزالة تلك القواعد العسكرية امتثالا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    Plusieurs ministères coopèrent en vue de mettre fin à ces pratiques. UN وتتعاون عدة وزارات في سبيل وضع حد لهذه الممارسة.
    Ils demandent à toutes les parties à des conflits armés de mettre fin à ces dernières. UN وتطالب جميع الأطراف في الصراعات المسلحة بوقف هذه الأعمال والممارسات.
    Condamne les attaques perpétrées délibérément contre des journalistes, des professionnels des médias et le personnel associé visés ès qualité en période de conflit armé, et demande à toutes les parties de mettre fin à ces pratiques. UN يدين الهجمات المتعمدة ضد الصحفيين وموظفي وسائط الإعلام والأفراد المرتبطين بهم في حالات النزاع المسلح، ويهيب بجميع الأطراف أن توقف هذه الممارسات.
    L'Égypte attend le jour où la communauté internationale tout entière collaborera afin de mettre fin à ces pratiques sectaires contre un peuple sans défense. UN ومصر تتطلع إلى اليوم الذي سيعمل فيه المجتمع الدولي بكامله على إنهاء تلك الممارسات الطائفية التي تُفرض على شعب أعزل.
    16. Se déclare profondément préoccupé par les flux illicites d'armes dans la région, demande à tous les intéressés de mettre fin à ces mouvements et déclare son intention de revenir sur la question; UN 16 - يعرب عن قلقه العميق إزاء تدفق الأسلحة غير المشروع إلى المنطقة، ويدعو جميع المعنيين إلى وقف تلك التدفقات ويعرب عن عزمه مواصلة النظر في هذه المسألة؛
    Je demande aux autorités syriennes de mettre fin à ces activités dans la zone d'opérations de la FNUOD. UN وإني أدعو السلطات السورية إلى وقف هذه الأنشطة في منطقة عمليات القوة.
    L'Assemblée demande une fois encore aux puissances administrantes intéressées de mettre fin à ces activités et de supprimer ces bases militaires, conformément à ses résolutions pertinentes. UN وتطلب الجمعية العامة مرة أخرى إلى الدول المعنية القائمة باﻹدارة أن تنهي مثل هذه اﻷنشطة وتزيل مثل هذه القواعد العسكرية، امتثالا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    Il demande une fois encore aux puissances coloniales concernées de mettre fin à ces activités et de supprimer ces bases militaires, conformément aux résolutions pertinentes de l’Assemblée générale. UN وتدعو اللجنة الدول المعنية القائمة باﻹدارة مرة أخرى إلى إنهاء هذه اﻷنشطة وإزالة تلك القواعد العسكرية امتثالا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    Le Comité demande une fois encore aux puissances administrantes intéressées de mettre fin à ces activités et de supprimer ces bases militaires, conformément à ses résolutions pertinentes. UN وتدعو الجمعية العامة مرة أخرى الدول المعنية القائمة باﻹدارة إلى إنهاء هذه اﻷنشطة وإزالة هذه القواعد العسكرية، امتثالا لقراراتها ذات الصلة.
    Elle demande une fois encore aux puissances administrantes concernées de mettre fin à ces activités et de supprimer ces bases militaires, conformément aux résolutions qu'elle a adoptées à ce sujet. UN وتدعو الجمعية مرة أخرى الدول المعنية القائمة باﻹدارة الى إنهاء هذه اﻷنشطة وإزالة هذه القواعد العسكرية، امتثالا لقراراتها ذات الصلة.
    L'Organisation a l'obligation morale de mettre fin à ces faits inquiétants. UN وعلى المنظمة التزام أخلاقي يتمثل في وضع حد لهذه الحوادث المؤسفة.
    Le Comité a prié instamment les parties de mettre fin à ces violations. UN وحثت اللجنة الأطراف على وضع حد لهذه الانتهاكات.
    Les activités de sensibilisation menées à tous les niveaux ont convaincu une partie de la population de la nécessité de mettre fin à ces pratiques. UN فقد أقنعت أنشطة التحسيس المنفذة على جميع اﻷصعدة جزءا كبيراً من السكان بضرورة وضع حد لهذه الممارسات.
    La FINUL a demandé aux autorités israéliennes de mettre fin à ces tirs étant donné les risques d'escalade de ces actions. UN وطالبت اليونيفيل السلطات الإسرائيلية بوقف هذه الأعمال لأن إطلاق النار عبر الخط قد يتصاعد.
    Israël est juridiquement tenu de mettre fin à ces mesures. UN إن إسرائيل ملزمة قانونا بوقف هذه الأعمال.
    Condamne les attaques délibérément perpétrées contre des journalistes, des professionnels des médias et le personnel associé visés ès qualité en période de conflit armé, et demande à toutes les parties de mettre fin à ces pratiques. UN يدين الهجمات المتعمدة ضد الصحفيين وموظفي وسائط الإعلام والأفراد المرتبطين بهم في حالات النـزاع المسلح، ويهيب بجميع الأطراف أن توقف هذه الممارسات.
    Elle demande une fois encore aux puissances coloniales concernées de mettre fin à ces activités et de supprimer ces bases militaires, conformément à ses résolutions pertinentes. UN وتدعو الجمعية العامة مرة أخرى الدول المعنية القائمة باﻹدارة الى إنهاء تلك اﻷنشطة وإزالة تلك القواعد العسكرية امتثالا لقراراتها ذات الصلة.
    17. Prend note de l'étude thématique du Haut-Commissariat aux droits de l'homme sur les effets des mesures coercitives unilatérales sur l'exercice des droits de l'homme, qui comporte des recommandations sur les moyens de mettre fin à ces mesures; UN 17- يحيط علماً بالدراسة المواضيعية التي أعدتها المفوضية السامية عن أثر التدابير القسرية الانفرادية في التمتع بحقوق الإنسان()، والتي تتضمن توصيات بشأن إجراءات ترمي إلى وقف تلك التدابير؛
    Les appels lancés par la communauté internationale, y compris l'ONU, en vue de mettre fin à ces atrocités et aux violations des droits de l'homme, n'ont pas été entendus. UN لم تلق دعوات المجتمع الدولي، بما فيها دعوات الأمم المتحدة، إلى وقف هذه الفظائع وانتهاكات حقوق الإنسان أي اهتمام.
    L'Assemblée demande une fois encore aux puissances administrantes intéressées de mettre fin à ces activités et de supprimer ces bases militaires, conformément à ses résolutions pertinentes. UN وتطلب الجمعية العامة مرة أخرى الى الدول المعنية القائمة أن تنهي مثل هذه اﻷنشطة وتزيل مثل هذه القواعد العسكرية، امتثالا لقراراتها ذات الصلة.
    Ils ont dénoncé en particulier les menaces que fait peser Israël sur la sécurité et la liberté du Président Yasser Arafat, exprimé leur solidarité avec le Président de l'Autorité palestinienne et avec les dirigeants palestiniens et insisté sur la nécessité de mettre fin à ces menaces. UN كما أدان الوزراء بوجه خاص التهديدات الإسرائيلية لسلامة الرئيس ياسر عرفات وحريته، وأعربوا عن تضامنهم مع رئيس السلطة الفلسطينية والقيادة الفلسطينية، وشددوا على ضرورة وضع حد لتلك التهديدات.
    Nous demandons à la communauté internationale de mettre fin à ces massacres et actes criminels commis contre notre peuple, et nous réclamons encore une fois la protection du monde, sous la forme d'une présence internationale effective dans le territoire palestinien occupé. UN إننا نطالب المجتمع الدولي بوضع حد لهذه المذابح واﻷعمال اﻹجرامية التي ترتكب ضد شعبنا، ونكرر طلبنا للحماية الدولية من خلال وجود دولي مباشر في اﻷرض الفلسطينية المحتلة.
    Il faut nous doter d'instruments fiables permettant de mettre fin à ces fléaux et d'atteindre des niveaux acceptables de sécurité pour nos citoyens afin d'assurer la tranquillité de nos populations. UN ويجب أن نضع صكوكا يعتمد عليها لوضع حد لهذه اﻵفات وتحقيق مستويات مقبولة من اﻷمن لمواطنينا كي يتسنى لهم العيش في سلام.
    Pourtant le Conseil de sécurité est incapable de s'acquitter de sa responsabilité de mettre fin à ces atrocités. UN ومع ذلك، يقف مجلس الأمن عاجزا عن الاضطلاع بمسؤوليته لوقف هذه الفظائع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد