ويكيبيديا

    "de mettre fin à l'impunité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وضع حد للإفلات من العقاب
        
    • إنهاء الإفلات من العقاب
        
    • بوضع حد للإفلات من العقاب
        
    • لإنهاء الإفلات من العقاب
        
    • لوضع حد للإفلات من العقاب
        
    • ووضع حد للإفلات من العقاب
        
    • إنهاء ظاهرة الإفلات من العقاب
        
    • وإنهاء الإفلات من العقاب
        
    • إزاء وضع حد لظاهرة الإفلات من العقاب
        
    • القضاء على الإفلات من العقاب
        
    • والقضاء على الإفلات من العقاب
        
    • لإنهاء حالة الإفلات من العقاب
        
    • بإنهاء حالة الإفلات من العقاب
        
    • إلى إنهاء الإفلات من العقوبة
        
    • التصدي للإفلات من العقاب
        
    Il souligne que les États concernés ont la responsabilité de mettre fin à l'impunité et de traduire les responsables en justice. UN ويشدد المجلس على مسؤولية الدول المعنية في وضع حد للإفلات من العقاب وفي محاكمة المسؤولين عن هذه الأفعال.
    Il relève en effet de la responsabilité des États de mettre fin à l'impunité dont jouit Israël et de traduire en justice les criminels. UN فإلى الدول إنما تعود في الواقع المسؤولية عن وضع حد للإفلات من العقاب الذي تتمتع به إسرائيل وتقديم المجرمين إلى العدالة.
    Les deux Tribunaux apportent de précieuses contributions à notre objectif commun qui est de mettre fin à l'impunité pour les crimes internationaux graves. UN إن كلا المحكمتين تسهمان إسهاما قيِّما في تحقيق هدفنا المشترك بشأن إنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم الدولية الخطيرة.
    Cet appui ne devrait pas seulement être fondé sur nos obligations juridiques mais devrait également découler de la volonté de tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies de mettre fin à l'impunité. UN وينبغي ألا يستند ذلك الدعم إلى تعهداتنا القانونية فحسب، بل ينبغي أيضا أن يستمد من التزام جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بوضع حد للإفلات من العقاب.
    Il importe de continuer d'agir afin d'aiguiser les outils qui nous permettront de mettre fin à l'impunité. UN الكثير من العمل ما زال ينبغي الاضطلاع به لصقل الأدوات اللازمة لإنهاء الإفلات من العقاب.
    Le temps est arrivé de mettre fin à l'impunité. UN لقد آن الأوان لوضع حد للإفلات من العقاب.
    Il est indispensable de préserver la stabilité nationale et de mettre fin à l'impunité qui règne dans le pays, ne serait-ce que parce que les Libanais y ont droit. UN ولا بدّ من الحفاظ على استقرار لبنان وكفالة وضع حد للإفلات من العقاب فيه، أقلّه لأن للبنانيين أنفسهم الحق في ذلك.
    Encore une fois, la responsabilité principale de mettre fin à l'impunité incombe a premier chef aux États concernés. UN مرة أخرى، إن المسؤولية الرئيسية عن كفالة وضع حد للإفلات من العقاب تقع على عاتق الدول المعنية.
    Rappelant la responsabilité qu'ont tous les États de mettre fin à l'impunité et de poursuivre les auteurs de génocide, de crimes contre l'humanité, de crimes de guerre et autres crimes atroces commis contre des enfants, UN وإذ يشير إلى ما على الدول من مسؤوليات في وضع حد للإفلات من العقاب ومحاكمة المسؤولين عن الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب وغير ذلك من الجرائم الشنيعة التي تستهدف الأطفال،
    Rappelant la responsabilité qu'ont tous les États de mettre fin à l'impunité et de poursuivre les auteurs de génocide, de crimes contre l'humanité, de crimes de guerre et autres crimes atroces commis contre des enfants, UN وإذ يشير إلى ما على الدول من مسؤوليات في وضع حد للإفلات من العقاب ومحاكمة المسؤولين عن الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب وغير ذلك من الجرائم الشنيعة التي تستهدف الأطفال،
    La nécessité de mettre fin à l'impunité, condition fondamentale pour la réalisation des droits de l'homme UN ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب كشرط أساسي لإعمال حقوق الإنسان
    L'Ouganda estime que la seule manière de dissuader les criminels de commettre ces crimes graves qui touchent la communauté internationale est de mettre fin à l'impunité. UN وترى أوغندا أن إنهاء الإفلات من العقاب هو الرادع الوحيد الموثوق به ضد الجرائم التي تشكل مصدر قلق خطير للمجتمع الدولي.
    Le Tribunal a été créé en vue de mettre fin à l'impunité pour les crimes commis pendant le génocide au Rwanda. UN لقد أنشئت المحكمة بهدف إنهاء الإفلات من العقاب عن الجرائم التي ارتكبت خلال الإبادة الجماعية في رواندا.
    Il est indispensable de mettre fin à l'impunité si l'on veut garantir la sécurité des défenseurs des droits de l'homme. UN ويشكل إنهاء الإفلات من العقاب شرطا ضروريا من أجل كفالة أمن المدافعين.
    Dans le document final du Sommet mondial (résolution 60/1), l'absence de référence à l'engagement de mettre fin à l'impunité ou de toute reconnaissance de la contribution cardinale de la Cour pénale internationale à cet objectif est un silence lourd de sens. UN ففي الوثيقة الختامية لاجتماع القمة العالمي، كان عدم الإشارة إلى الالتزام بوضع حد للإفلات من العقاب أو إلى أي اعتراف بالمساهمة الكبيرة للمحكمة الجنائية الدولية في تحقيق ذلك الهدف بمثابة صمت يحمل مغزى.
    Le peu de soutien apporté à un système judiciaire débordé met en doute l'existence d'une volonté politique de mettre fin à l'impunité. UN وقلة الدعم المتاح لنظام القضاء المثقل بالأعباء تثير التساؤل حول ما إذا كانت هناك إرادة سياسية لإنهاء الإفلات من العقاب.
    C'est sur la base de ces enseignements que la Cour pénale internationale a été créée à la fois comme moyen de dissuasion et comme moyen de mettre fin à l'impunité. UN وعلى أساس الدروس المستفادة هذه، أنشئت إذن المحكمة الجنائية الدولية لكي تكون رادعا ووسيلة لوضع حد للإفلات من العقاب.
    L'Érythrée soutient que le Conseil de sécurité devrait ouvrir une enquête globale sur la crise en Somalie depuis ses origines jusqu'au moment présent en vue de lui trouver une solution durable et de mettre fin à l'impunité. UN وتعتقد إريتريا أنه يتعين على مجلس الأمن أن يجري تحقيقا شاملا للأزمة في الصومال منذ نشأتها مرورا إلى تطورها المبتسر بغرض التوصل إلى حل دائم ووضع حد للإفلات من العقاب.
    Elle a souligné la nécessité de mettre fin à l'impunité et d'assurer la protection des droits de l'homme du peuple somalien. UN وشددت على الحاجة إلى إنهاء ظاهرة الإفلات من العقاب وإلى ضمان حماية حقوق الإنسان للشعب الصومالي.
    4. Deuxièmement, il est crucial de mettre fin à l'impunité des auteurs de violations flagrantes des droits de l'homme. UN 4 - وثانياً، مما له أهمية أساسية ضمان المساءلة إزاء الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان وإنهاء الإفلات من العقاب.
    Au paragraphe 2 de ses résolutions 1314 (2000), le Conseil de sécurité : < < Souligne qu'il incombe à tous les États de mettre fin à l'impunité et de poursuivre ceux qui sont responsables de génocide, de crimes contre l'humanité et de crimes de guerre... > > . UN لقد شدد قرار مجلس الأمن في فقرته العاملة الثانية على مسؤولية جميع الدول إزاء وضع حد لظاهرة الإفلات من العقاب ومحاكمة المسؤولين عن جرائم الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب ...
    Ils ont aussi amené la communauté internationale à se sentir beaucoup plus responsable de la protection des civils menacés et à marquer sa résolution de mettre fin à l'impunité. UN كما أنها رسخت إحساس المجتمع الدولي بالمسؤولية عن حماية المدنيين المهددين وعزمه على القضاء على الإفلات من العقاب.
    [I]nvite [l'État concerné], aidé en cela par la communauté internationale, à continuer d'œuvrer à instituer une justice équitable et transparente, notamment en remettant sur pied et en réformant le système pénitentiaire, afin de consolider l'état de droit dans l'ensemble du pays et de mettre fin à l'impunité. UN يدعو [الدولة المتضررة] إلى أن تواصل العمل، بمساعدة من المجتمع الدولي، من أجل إقامة نظام للعدالة يتسم بالنزاهة والشفافية، بما في ذلك إعادة بناء منظومة السجون وإصلاحها، بغية تعزيز سيادة القانون في كل أنحاء البلد والقضاء على الإفلات من العقاب.
    Il est trop tôt pour déterminer si sa création traduit une réelle volonté de mettre fin à l'impunité. UN ومن السابق لأوانه تحديد ما إذا كانت هذه المحكمة تمثل جهدا صادقا لإنهاء حالة الإفلات من العقاب.
    88.15 Donner effet à l'engagement pris de mettre fin à l'impunité dans les affaires de mauvais traitements et de torture en adhérant à la Convention contre la torture (Hongrie); UN 88-15- أن تفي بالتزامها بإنهاء حالة الإفلات من العقاب فيما يتعلق بمسألتي إساءة المعاملة والتعذيب بانضمامها إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب (هنغاريا)؛
    258. Le Groupe de travail se félicite des changements actuellement en cours au Pérou, changements qui permettront peut-être de mettre fin à l'impunité et d'élucider et de connaître le sort réservé à plus de 2 000 personnes disparues ainsi que le lieu où elles se trouvent. UN 258- يرحب الفريق العامل بالتغييرات الجارية حالياً في بيرو، والتي يمكن أن تؤدي إلى إنهاء الإفلات من العقوبة وتوضيح وتحديد مصير وأماكن أكثر من 000 2 شخص من المختفين.
    Il est toujours impératif de mettre fin à l'impunité pour favoriser le retour de la sécurité et appuyer le processus politique. UN 70 - ولا يزال التصدي للإفلات من العقاب أمرا حتميا للجهود المبذولة لتحسين الوضع الأمني ودعم العملية السياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد