ويكيبيديا

    "de mieux évaluer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحسين تقييم
        
    • إجراء تقييم أفضل
        
    • إلى تقييم أفضل
        
    • بتحسين تقييم
        
    • لتحسين تقييم
        
    • بتقييم أفضل
        
    • إلى تحسين تقديرها
        
    • تقدير أفضل
        
    • تقييما أفضل
        
    • بإجراء تقييم أفضل
        
    • أفضل لتقدير
        
    • وبتحسين تقييم
        
    • وتحسين تقييم
        
    • تقييماً أفضل
        
    • لإجراء تقييم أفضل
        
    Ces données permettraient de mieux évaluer l'efficacité des mesures prises pour faire face aux infractions racistes. UN وستمكن هذه البيانات من زيادة تحسين تقييم فعالية التدابير المتخذة للتصدي للجرائم العنصرية.
    Les donateurs du Sud ont exprimé le souhait de mieux évaluer leurs propres résultats UN أعرب مقدمو المعونة من بلدان الجنوب عن رغبتهم في تحسين تقييم النتائج الخاصة بهم
    En s'appuyant sur les variables existantes, il faut donc concevoir de nouveaux indicateurs afin de mieux évaluer leur application. UN واستنادا إلى المتغيرات المحددة، ينبغي وضع مؤشرات جديدة للتمكن من إجراء تقييم أفضل للتنفيذ.
    h. Production et analyse de données sur des indicateurs qui permettent aux gouvernements de mieux évaluer les besoins de leur pays en stupéfiants; UN ح - جمع وتحليل بيانات عن المؤشرات ذات الصلة لمساعدة الحكومات في إجراء تقييم أفضل لاحتياجاتها من المخدرات؛
    Des questionnaires sont remis aux participants trois à six mois après le programme afin de mieux évaluer le niveau d'application des connaissances acquises et les effets qui en découlent pour l'Organisation. UN وهذا يتطلب إرسال استبيانات المتابعة التقييمية إلى المشاركين بعد ثلاثة أو ستة أشهر من تنفيذ البرنامج للتوصل إلى تقييم أفضل لمستوى تطبيق المعارف المكتسبة والآثار ذات الصلة بذلك في المنظمة.
    La Déclaration a défini des mesures concrètes permettant de mieux évaluer les efforts déployés pour la mise en œuvre de la Convention. UN 2- ونص الإعلان على تدابير محددة تسمح بتحسين تقييم الجهود المبذولة لتنفيذ الاتفاقية.
    Un représentant a proposé que le secrétariat réalise un examen global afin de mieux évaluer la situation et de déterminer les éventuelles mesures correctives à prendre. UN واقترح أحد المندوبين أن تجري الأمانة استعراضاً شاملاً لتحسين تقييم الحالة وتحديد ما يلزم اتخاذه من إجراءات علاجية.
    Une aide au renforcement des capacités pourrait être fournie aux institutions de microfinancement, qui leur permettrait de mieux évaluer le potentiel de nouvelles petites entreprises innovantes, et faciliterait ainsi l'octroi de crédits. UN ويمكن أن تستفيد مؤسسات التمويل بالغ الصغر من المساعدة في مجال بناء القدرات لتمكينها من تحسين تقييم إمكانات المشاريع الصغيرة المبتدئة والمبتكرة، وهو ما يسهل منح التمويل.
    Le nouveau Bureau du partenariat stratégique pour le maintien de la paix avait permis à l'Organisation de mieux évaluer le déploiement du personnel en uniforme. UN وكان المكتب الجديد للشراكة الاستراتيجية لحفظ السلام قد مكَّن المنظمة من تحسين تقييم ونشر الأفراد النظاميين.
    On a fait valoir que les travaux du Programme sur les sociétés transnationales relatifs aux investissements étrangers directs étaient utiles parce qu'ils permettaient de mieux évaluer la contribution des sociétés transnationales. UN وذكر أن عمل البرنامج المتعلق بالشركات عبر الوطنية بشأن الاستثمار اﻷجنبي المباشر عمل مفيد في المساعدة على تحسين تقييم مساهمات الشركات عبر الوطنية.
    Une visite sur place aurait permis à la Rapporteuse spéciale de mieux évaluer la situation et d'apprécier par ellemême ces informations et allégations. UN والقيام بزيارة لذات الموقع من شأنه تمكين المقررة الخاصة من إجراء تقييم أفضل للوضع، والتوصل إلى تقدير مستقل للتقارير والادعاءات.
    Il est essentiel de mieux évaluer son rôle dans la culture générale de l'humanité. UN ومن الضروري إجراء تقييم أفضل لدور هذه الممارسة في الثقافة العامة للبشرية.
    Le Comité tient à souligner que ces renseignements lui permettront de mieux évaluer l'application de la Convention par l'État partie et espère qu'ils figureront dans le prochain rapport périodique. UN وتود اللجنة أن تؤكد أن هذه المعلومات ستتيح إجراء تقييم أفضل لتنفيذ الدولة الطرف للاتفاقية وهي تأمل في أن تتلقى هذه المعلومات في التقرير الدوري المقبل للدولة الطرف.
    Elles ont indiqué à cet égard qu'il importait de recueillir et d'analyser de façon systématique des données relatives aux incidents liés aux DEI afin de mieux évaluer le problème humanitaire qui en résultait. UN وأشارت الوفود في هذا الصدد إلى أهمية جمع البيانات المتعلقة بحوادث الأجهزة المتفجرة المرتجلة وتحليلها بصورة منهجية للتوصل إلى تقييم أفضل للمشكلة الإنسانية الناجمة عن هذه الأجهزة.
    Il fournit des conseils pratiques sur la mise en place de systèmes de données qui permettront de mieux apprécier le problème des traumatismes dus aux accidents de la circulation dans un pays, aideront à sélectionner des interventions fondées sur les faits et permettront de mieux évaluer les progrès accomplis. UN وهو يقدم إرشادات عملية لإنشاء نظم بيانات من شأنها تحسين قياس مشكلة الإصابات الناجمة عن حوادث المرور في بلد معين، وتيسير اختيار التدخلات القائمة على الأدلة، والسماح بتحسين تقييم التقدم المحرز.
    Pour d'autres membres, il était nécessaire de mieux évaluer les intentions des autorités de la République démocratique du Congo concernant la facilitation. UN وارتأى أعضاء آخرون أن ثمـة ضرورة لتحسين تقييم اتجاهات سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية بشأن عملية التيسير.
    Les missions de visite devraient être plus fréquentes car elles permettent à l'ONU de mieux évaluer la situation et d'aider plus efficacement les territoires non autonomes. UN فيجب أن تكون البعثات الزائرة أكثر تكراراً لأنها تسمح للأمم المتحدة بتقييم أفضل للموقف، وبالتالى تكون مساعداتها للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتى أكثر فعالية.
    La Zambie a indiqué qu'elle entreprendrait prochainement une étude afin de mieux évaluer l'ampleur de la présence de mines et autres restes explosifs de guerre dans sept des neuf provinces du pays. UN وأفادت زامبيا بأنها ستقوم قريباً بعملية مسح تهدف إلى تحسين تقديرها لمدى تلوث الأراضي بالألغام وغيرها من المتفجرات من مخلفات الحرب في سبع من مقاطعات زامبيا التسع.
    À cet égard, la Commission pour le développement social devrait mettre au point un système approprié de formulation de rapports, qui permettrait de mieux évaluer les activités que mènent les pays pour donner suite au Sommet. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للجنة التنمية الاجتماعية أن تضع استمارة ملائمة لﻹبلاغ عملا على وجود تقدير أفضل لﻷنشطة القطرية التي يتم القيام بها تنفيذا لنتائج محددة من نتائج القمة.
    La proximité des demandeurs leur permet aussi de mieux évaluer les besoins et les risques. UN ويتيح لها قربها من مقدمي الطلبات تقييم حاجاتهم ومخاطرهم تقييما أفضل.
    Une telle stratégie permet de mieux évaluer l'impact des programmes de planification familiale. UN وتسمح هذه الاستراتيجية بإجراء تقييم أفضل ﻷثر برامج تنظيم اﻷسرة.
    Il est donc urgent de concevoir des méthodes qui permettent de mieux évaluer les effets des sanctions sur les pays tiers et de chercher des moyens d'apporter une aide à ces pays. UN وذكرت أن من الضروري لهذا السبب القيام، كمسألة ذات أولوية، بوضع أساليب أفضل لتقدير آثار الجزاءات على البلدان الأخرى واستكشاف الطرق التي يمكن بها مساعدة هذه البلدان.
    Ils ont recommandé d'accroître la proportion de bureaux de pays dotés de moyens d'évaluation, de mieux évaluer les interventions humanitaires et de donner plus rapidement suite aux recommandations issues des évaluations. UN وأوصوا بزيادة القدرة التشغيلية للمكاتب القطرية ذات الخبرة في مجال التقييم، وبتحسين تقييم الأعمال الإنسانية، وباتخاذ إجراءات لتنفيذ توصيات التقييم في الوقت المناسب.
    Un processus d'examen national plus complet et plus approfondi a été institué pour remplacer l'examen à mi-parcours du programme de pays afin de renforcer l'obligation redditionnelle et de mieux évaluer les performances des bureaux de pays. UN استحدثت عملية أكثر شمولا وتعمقا للاستعراضات القطرية لتحل محل استعراض منتصف المدة للبرنامج القطري، لضمان المزيد من المساءلة وتحسين تقييم أداء المكتب القطري.
    Il lui recommande en outre de réaliser une étude sur les adoptions internationales dans le but de mieux évaluer la situation. UN كما توصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف دراسة لحالات التبني بين الأقطار من أجل تقييم الوضع تقييماً أفضل.
    Il constituera aussi pour les économistes et les services d'analyse des politiques un instrument important qui leur permettra de mieux évaluer le rôle joué par les services dans le contexte de la mondialisation de l'économie. UN ويتيح الدليل أيضا للاقتصاديين ومحللي السياسات أداة مهمة لإجراء تقييم أفضل لدور الخدمات في سياق العولمة الاقتصادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد