ويكيبيديا

    "de mieux suivre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحسين رصد
        
    • يتوخى مزيدا من الفعالية في تتبّع
        
    • بصورة أفضل لتحسين تتبع
        
    • متابعة أفضل
        
    • في تحسين متابعة
        
    • المشاريع على نحو أفضل
        
    • من تتبُّع
        
    Ce système permettra de mieux suivre et contrôler l'utilisation des carburants et leur comptabilisation, entraînant une réduction des quantités de carburants consommées (37 926 litres pour les véhicules et 63 328 litres pour les groupes électrogènes). UN وسيكفل نظام تسجيل استهلاك الوقود تحسين رصد ومراقبة استخدام الوقود وبيان الرصيد من الوقود، مما يؤدي إلى تقليل استخدام الوقود بما يعادل 926 37 لتراً للمركبات و 328 63 للمولدات الكهربائية
    Cet outil unique et unifié permettra de mieux suivre les activités de formation et leurs incidences sur les résultats du groupe. UN وستتيح هذه الأداة الوحيدة والموحّدة، تحسين رصد أنشطة التعلم وتأثيرها في أداء الوحدات.
    A notre avis un tel projet permettra de recevoir et de diffuser une information récente et de qualité permettant de mieux suivre la situation dans les territoires palestiniens occupés et de coordonner une action commune. UN ونعتقد أن هذا المشروع سييسر تلقي ونشر المعلومات بطريقة عصرية وفنية متقنة بهدف تحسين رصد الحالة في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة وتنسيق العمل المشترك.
    Au paragraphe 54, le Comité a recommandé au FNUAP de déterminer les raisons pour lesquelles l'application des recommandations était si lente, de mieux suivre les progrès accomplis et de bien en rendre compte à l'équipe de direction. UN ٥٠١ - وفي الفقرة 54، أوصى المجلس صندوق السكان بأن يتحقق من الأسباب الكامنة وراء بطء وتيرة تنفيذ توصيات المراجعة الداخلية للحسابات، وأن يتوخى مزيدا من الفعالية في تتبّع التقدم المحرز وتقديم تقارير عن ذلك إلى الإدارة العليا.
    Les évaluations ont aussi aidé à repenser la conception des indicateurs afin de mieux suivre l'impact au niveau des pays de l'appui assuré par le PNUE. UN كما ساعدت عمليات التقييم في إعادة النظر في تصميم المؤشرات بصورة أفضل لتحسين تتبع الآثار الناشئة عن دعم برنامج البيئة على المستوى القطري.
    Au cours des années 80, le système d'information sanitaire du Ministère de la santé a été entièrement modernisé pour lui permettre de mieux suivre la mise en oeuvre des programmes se rapportant prioritairement à la santé de la mère et de l'enfant. UN ولقد تم خلال الثمانينات تجديد نظام المعلومات الصحية في وزارة الصحة برمته لتمكينه من متابعة تنفيذ البرامج التي تهم من باب اﻷولوية صحة اﻷم والطفل متابعة أفضل.
    La coordination entre le Siège de l'ONUDI, les représentants de l'ONUDI et leurs homologues nationaux devrait permettre de mieux suivre l'exécution des projets. UN وقال إن التنسيق بين مقر اليونيدو وممثلي اليونيدو والنظراء على الصعيد الوطني من شأنه أن يساهم في تحسين متابعة تنفيذ المشاريع.
    Il permettrait également de mieux suivre les résultats. UN ومن شأن الخطة أيضا تحسين رصد النتائج.
    Il permettrait également de mieux suivre les résultats. UN ومن شأن الخطة أيضا تحسين رصد النتائج.
    L'emploi des technologies de l'information et de la communication et des médias sociaux peut contribuer à sensibiliser le public aux questions de développement social et lui permettre de mieux suivre la mise en œuvre et les résultats des programmes, grâce à l'information dont il dispose. UN وقد يساعد استعمال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات ووسائل التواصل الاجتماعي على توعية الجماهير بقضايا التنمية الاجتماعية، مما يؤدي إلى تمكين الناس، عن طريق المعلومات، من أجل تحسين رصد التنفيذ والأداء.
    Le Comité a recommandé que l'UNICEF s'efforce encore de mieux suivre les principaux indicateurs de résultats de la Division des fournitures. L'UNICEF a souscrit à cette recommandation. UN 141 - أوصى المجلس بأن تواصل اليونيسيف تحسين رصد مؤشرات الأداء الرئيسية لشعبة الإمدادات، ووافقت اليونيسيف على ذلك.
    La budgétisation fondée sur les résultats est un outil de gestion pour comparer les réalisations escomptées avant, pendant et après l'exécution du budget; elle permet de mieux suivre les activités, d'en évaluer les résultats et de déterminer en définitive l'efficacité des programmes. UN وإن الميزنة على أساس النتائج، بوصفها أداة إدارية للتركيز على المنجزات المتوقعة قبل تنفيذ الميزانية وفي أثناءها وبعدها، سييسر تحسين رصد البرامج وتقييمها بوصف ذلك أساسا لقياس الأداء.
    Le fait que l'accès universel aux soins de santé procréative d'ici à 2015 figure parmi les cibles retenues dans les objectifs du Millénaire pour le développement est l'occasion pour les pays de mieux suivre la mise en œuvre du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement et des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ودمج هذه الغاية في إطار الأهداف الإنمائية للألفية يتيح للبلدان تحسين رصد تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والأهداف الإنمائية للألفية.
    Elles ont été nombreuses à proposer que la Convention puisse donc bénéficier d'un appui supplémentaire sous la forme d'un groupe intergouvernemental d'experts de la terre et des sols, dont la création permettrait de mieux suivre la mise en œuvre de la Convention. UN واقترح العديد من المشاركين إمكانية تقديم مزيد من الدعم لاتفاقية مكافحة التصحر بإنشاء هيئة حكومية دولية تعنى بالأرض والتربة لكي يتسنى تحسين رصد تنفيذ الاتفاقية.
    Les participants à cette réunion ont noté qu’il serait nécessaire de mieux suivre les dépenses budgétaires et les contributions des donateurs consacrées aux services de base si l’on voulait mettre en oeuvre l’Initiative et a recommandé d’apporter un soutien au renforcement des capacités de recueil et d’analyse des données portant sur les dépenses publiques consacrées aux services sociaux. UN واعترف ذلك الاجتماع بأن تنفيذ المبادرة سيتطلب تحسين رصد نفقات الميزانية ومساهمات المانحين للخدمات اﻷساسية، وأوصى بتقديم الدعم لبناء القدرات في مجال جمع وتحليل البيانات المتعلقة بالنفقات العامة على الخدمات الاجتماعية.
    Le Comité recommande au FNUAP de déterminer les raisons pour lesquelles l'application des recommandations est si lente, de mieux suivre les progrès accomplis et de bien en rendre compte à l'équipe de direction. UN ٥٤ - ويوصي المجلس بأن يتحقق صندوق السكان من الأسباب الكامنة وراء بطء وتيرة تنفيذ توصيات المراجعة الداخلية للحسابات، وأن يتوخى مزيدا من الفعالية في تتبّع التقدم المحرز وتقديم تقارير عن ذلك إلى الإدارة العليا.
    Le Comité des commissaires aux comptes a recommandé au FNUAP de déterminer les raisons pour lesquelles l'application des recommandations était si lente, de mieux suivre les progrès accomplis et d'en rendre compte comme il convient à l'équipe de direction. UN 39 - أوصى مجلس مراجعي الحسابات صندوق السكان بأن يتحقق من الأسباب الكامنة وراء بطء وتيرة تنفيذ توصيات المراجعة الداخلية للحسابات، وأن يتوخى مزيدا من الفعالية في تتبّع التقدم المحرز وتقديم تقارير عن ذلك إلى الإدارة العليا.
    Les évaluations ont aussi aidé à repenser la conception des indicateurs afin de mieux suivre l'impact au niveau des pays de l'appui assuré par le PNUE. UN كما ساعدت عمليات التقييم في إعادة النظر في تصميم المؤشرات بصورة أفضل لتحسين تتبع الآثار الناشئة عن دعم برنامج البيئة على المستوى القطري.
    Par ailleurs, nous estimons qu'il faut renforcer la transparence et le caractère démocratique de son fonctionnement afin de permettre ainsi aux pays non membres de mieux suivre ses travaux. UN ومن المستلزمات الجوهرية لنا، من ناحية أخرى، زيادة شفافيـــة أعمال المجلس وتعزيز الطبيعة الديمقراطية لطريقــة عمله، بحيث يسمح ذلك لغيــر اﻷعضـــاء بمتابعـــة أعمـــال المجلس متابعة أفضل.
    À cet égard, la coordination entre le Siège de l'ONUDI, les représentants de l'Organisation et leurs homologues nationaux devrait permettre de mieux suivre l'exécution des projets. UN وفي هذا الصدد، فإن التنسيق بين مقر اليونيدو وممثلي اليونيدو من جهة، والنظراء على الصعيد الوطني، من جهة أخرى، من شأنه أن يسهم في تحسين متابعة تنفيذ المشاريع.
    En ce qui concerne les activités de renforcement des capacités, l'analyse systématique des questionnaires d'évaluation permettra au Service de mieux suivre l'acquisition de connaissances et de compétences par les participants. UN أما فيما يتعلق بأنشطة بناء القدرات، فإن التحليل المنهجي لاستمارات التقييم سيمكِّن الفرع من تتبُّع تطوير المعارف والمهارات لدى المشاركين على نحو أفضل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد