ويكيبيديا

    "de milices" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الميليشيات
        
    • ميليشيات
        
    • المليشيات
        
    • الميليشيا
        
    • مليشيات
        
    • ميليشيا
        
    • وميليشيات
        
    • الميلشيات
        
    • للميليشيات
        
    • المليشيا
        
    • للمليشيات
        
    • ومليشيات
        
    • المسلحة والميليشيات
        
    La présence parmi ces réfugiés de nombreux éléments de l'ancienne armée rwandaise ainsi que de membres de milices organisées aggrave encore cette menace. UN ومما يزيد من هذا الخطر أنه توجد وسط هؤلاء اللاجئين عناصر مسلحة عديدة من الجيش الرواندي السابق ومن الميليشيات المنظمة.
    Constatant avec préoccupation que le recours à des mercenaires et la présence de milices armées continuent de contribuer à l’instabilité en Afrique, UN وإذ يعرب عن القلق ﻷن استخدام المرتزقة ووجود الميليشيات المسلحة ما زالا يسهمان فـي عــدم الاستقرار في أفريقيا،
    :: Établissement du profil et démantèlement des groupes de milices UN :: جمع المعلومات عن أفراد جماعات الميليشيات وتفكيكها
    Vingt-sept cas seraient le fait de milices privées ou d'individus non identifiés. UN وتعزى 27 حادثة إلى ميليشيات خاصة ومرتكبين غير معروفين.
    Toutefois, la présence de milices de substitution et l'incapacité du Gouvernement à les maîtriser contribuent à entretenir l'insécurité. UN غيـر أن وجود المليشيات التي تعمل بالوكالة وعجز الحكومة عن احتوائها استمرا في إيجـاد حالة من انعدام الأمن.
    Des manifestations de milices ont été signalées à Adjamé et à Daloa. UN وأبلغ عن قيام جماعات الميليشيا باحتجاجات في أدجامي ودالوا.
    Sarah, 18 ans, enlevée, torturée et violée par des membres de milices armées. UN سارة، 18 سنة، اختطفت وعذبت واغتصب من قبل الميليشيات.
    Un grand nombre de milices non Warsengeli auraient rejoint son groupe récemment. UN ويقال إن عددا كبيرا من أفراد الميليشيات غير المنتمين إلى عشيرة وارسنغيلي انضموا مؤخرا إلى جماعته.
    La même inquiétude existe en ce qui concerne les régions de l'ouest du pays, sous le contrôle de milices progouvernementales. UN وهناك قلق مماثل في الأجزاء الغربية من البلد الواقعة تحت سيطرة الميليشيات الموالية للحكومة.
    Au total, 2 972 membres de milices démantelées dans l'ouest ont bénéficié de possibilités de réintégration, sur 17 307 membres. UN وما مجموعه 972 2 من عناصر الميليشيات المسرّحة في الغرب أتيحت لهم فرص لإعادة الدمج من بين ما مجموعه 607 17 عنصراً
    Toutefois, selon des informations crédibles provenant de multiples sources, certains aéronefs ont également transporté des armes, des munitions, du matériel, des dirigeants de milices et des combattants blessés pour le compte d'Al-Chabab à Baidoa, Baledogley et Kismayo. UN غير أن معلومات موثوقة وردت من مصادر متعددة تفيد بأن بعض الطائرات قد استُخدم أيضا، باسم حركة الشباب، في نقل الأسلحة والذخائر والمعدات وقادة الميليشيات ومقاتليها الجرحى إلى بايدوا وبلدوغلي وكيسمايو.
    Depuis l'adoption de la résolution, différents groupes et particuliers libanais se sont dits consternés par l'existence de milices dans le pays. UN وفي الوقت نفسه، عبر عدد من الجماعات والأفراد اللبنانيين، منذ صدور القرار، عن استيائهم إزاء وجود الميليشيات في البلد.
    L'arrivée de la saison sèche et le début de la transhumance vont encore accroître les besoins opérationnels, la sécheresse favorisant la mobilité des groupes de milices, des pilleurs de bétail et autres facteurs d'insécurité. UN ويتوقع أن يفرض موسم الجفاف المقبل احتياجات عملياتية أكبر مع بداية هجرة الرعاة ونظرا إلى أن الطقس الجاف يتيح زيادة حركة قوات جماعات الميليشيات ولصوص الماشية وغيرهم من مصادر انعدام الأمن.
    La SPLA affirme avoir repoussé les groupes de milices rebelles jusqu'au Kordofan. UN تفيد تقارير بأن الجيش الشعبي لتحرير السودان يدعي أنه دفع مجموعات الميليشيات المتمردة مرة أخرى إلى داخل كردفان.
    Dans le sud et le centre de la Somalie, ces violations sont le plus souvent commises par des membres de milices liées à des clans. UN وفي جنوب ووسط الصومال، ارتكبت هذه الانتهاكات أساسا من جانب أفراد في ميليشيات ذات قاعدة قبلية.
    :: Les UPDF agissant pour le compte du Gouvernement ougandais n'ont jamais assuré l'entraînement de milices personnelles. UN :: لم تقم حكومة أوغندا قط، من خلال قوات الدفاع الشعبية الأوغندية، بتدريب أي ميليشيات خاصة.
    Gravement préoccupé par la persistance de la présence au Liban de milices armées, qui empêche le Gouvernement libanais d'exercer pleinement sa souveraineté sur tout le territoire du pays, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه من استمرار تواجد ميليشيات مسلحة في لبنان، مما يمنع الحكومة اللبنانية من ممارسة كامل سيادتها على جميع الأراضي اللبنانية،
    Toutefois, la présence de milices de substitution et l'incapacité du Gouvernement à les maîtriser contribuent à entretenir l'insécurité. UN غيـر أن وجود المليشيات التي تعمل بالوكالة وعجز الحكومة عن احتوائها استمرا في إيجـاد حالة من انعدام الأمن.
    Il y a eu récemment une attaque impardonnable de milices contre le bureau local du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés au Timor occidental. UN وقد وقع مؤخرا هجوم لا يغتفر قامت به الميليشيا على المكتب المحلي لمفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في تيمور الغربية.
    Il n’a pas lui-même constaté, et on ne lui a pas non plus signalé, la présence de milices entièrement composées de Libériens opérant en Côte d’Ivoire. UN ولم يلاحظ الفريق وجود مليشيات تنشط في كوت ديفوار وتتألف بكاملها من محاربين ليبريين، ولم يُبلغ بوجود تلك المليشيات.
    Il semblerait que les agresseurs aient fait partie de milices lendu de Zumbe et de Loga. UN وتفيد التقارير أن المعتدين كانوا من ميليشيا الليندو القادمة من زومبي ولوغا.
    Il a aussi été rapporté que des membres de groupes armés et de milices tribales (arbakis), dont certains servaient dans les forces de police locales, avaient agressé sexuellement des femmes et des filles. UN وثمة معلومات أيضا عن جماعات مسلحة وميليشيات قبلية، استُخدم بعضها كشرطة محلية أفغانية، تعتدي جنسيا على النساء والفتيات.
    Toutefois, son déploiement sera contrôlé de près compte tenu des préoccupations suscitées par la réapparition de milices échappant au contrôle du Gouvernement. UN إلا أنه ينبغي رصد نشرها عن كثب في ضوء الشواغل المتعلقة بإعادة ظهور الميلشيات الخارجة عن سيطرة الحكومة.
    Toutefois, dans le cadre de l'opération Iron Stone et avec le soutien de la MONUC, les FARDC ont réussi à regagner le contrôle de trois bases de milices à Janda, Pkoma et Matalatala. UN ومع ذلك، نجحت القوات المسلحة، في سياق عملية الحجر الحديدي وبدعم من البعثة، في استعادة سيطرتها على ثلاث قواعد للميليشيات في جاندا وبكوما وماتالاتالا.
    Ces violations ont été commises lors des opérations de milices abkhazes au début de novembre. UN وارتبطت هذه الانتهاكات بالعملية التي قامت بها المليشيا اﻷبخازية في مطلع تشرين الثاني/نوفمبر.
    La persistance de milices armées continue de représenter un risque pour la sécurité du personnel et des biens de l'Opération. UN وما فتئ الوجود المستمر للمليشيات المسلحة يمثل تهديدا ممكنا لأمن موظفي عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وممتلكاتهم.
    La présence de forces armées du Soudan du Sud et de milices du Soudan pendant la majeure partie de la période considérée fait déjà peser une grave menace sur la sécurité et la stabilité dans la zone d'Abyei et a conduit à une augmentation dangereuse de la criminalité. UN وإن وجود قوات مسلحة من جنوب السودان ومليشيات من السودان خلال معظم الفترة المشمولة بالتقرير شكل بالفعل تهديداً كبيرا للأمن والاستقرار في منطقة أبيي، وأدى إلى زيادة خطيرة في الأعمال الإجرامية.
    Cela est dû à la présence imposante de groupes armés et de milices dans plus de 500 camps de déplacés et autour de ceux-ci à Mogadiscio, où vivent principalement des femmes et des enfants. UN ويعزى ذلك إلى تواجد الجماعات المسلحة والميليشيات بصورة كبيرة وحوالي أكثر من 500 معسكر للمشردين داخليا في مقديشو والمناطق المجاورة لها، التي تشكل النساء والأطفال أغلب القاطنين فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد