L'effectif moyen est inférieur aux prévisions en raison du retard pris dans le déploiement de militaires. | UN | يُعزى انخفاض متوسط القوام إلى تأخر نشر الأفراد العسكريين |
Ce résultat, inférieur aux prévisions, est dû principalement au retard pris dans le déploiement de militaires et de membres d'unités de police constituées. | UN | يُعزى انخفاض الناتج في المقام الأول إلى التأخر في نشر الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة المشكلة في المنطقة التابعة للعملية المختلطة |
Un certain nombre de militaires sont mêlés aux civils emprisonnés. | UN | وهناك عدد من العسكريين المحبوسين فيه مع المدنيين. |
Bien qu'elle soit composée de militaires et qu'elle soit organisée selon une discipline et une structure militaires, elle ne fait pas partie de l'armée. | UN | ورغم أنها تتألف من الجنود وأن لها نظاما وهيكلا عسكريين، فإنها ليست جزءا من الجيش. |
Irrégularités dans la procédure d'avancement de militaires de carrière | UN | الموضوع: مخالفات في عملية اتخاذ القرار لترقية أفراد عسكريين |
Ces tribunaux sont respectivement composés exclusivement de militaires ou de policiers. | UN | وتتألف المحكمة العسكرية من أفراد الجيش وتتألف المحكمة التأديبية من أفراد الشرطة حصرا. |
À ce jour, 6 000 heures de formation ont été dispensées au total à une centaine de militaires de l'AMISOM sur une période de deux mois. | UN | وقدمت حتى الآن 000 6 ساعة تدريب لحوالي 100 فرد من القوات التابعة للبعثة على مدى فترة شهرين. |
Nombre moyen de militaires et de policiers dans la première année d'opération | UN | متوسط عدد الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة في السنة الأولى من تشغيل البعثة |
Chiffres inférieurs aux prévisions en raison du retard pris dans le déploiement de militaires | UN | يُعزى انخفاض متوسط القوام إلى تأخر نشر الأفراد العسكريين |
:: 14 657 déploiements/rapatriements de militaires et de personnel de police ont été effectués | UN | :: نشر وترحيل 657 14 فردا من الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة إلى أوطانهم |
S'il s'agit de militaires ou de membres des forces de police, leur supérieur hiérarchique en est informé. | UN | وإذا كان أولئك اﻷشخاص من العسكريين أو أفراد الشرطة تقوم بإبلاغ رؤسائهم. |
Aujourd'hui plusieurs dizaines de militaires sont écroués dans ce cadre. | UN | وتوجد اليوم عدة عشرات من العسكريين المعتقلين في هذا اﻹطار. |
Il y a cinq ans, le nombre de militaires participant à des opérations de l'ONU s'établissait à 9 000; aujourd'hui on en compte près de 80 000, chiffre supérieur à celui de l'effectif régulier des forces armées canadiennes. | UN | ومنذ خمس سنوات كان هناك ٠٠٠ ٩ من العسكريين الذين توزعهم اﻷمم المتحدة، واليوم يوجد ما يقرب من ٠٠٠ ٨٠، أي أكثر من مجموع ما تمتلكه كندا من قوات مسلحة نظامية. |
Sur la plage, un groupe de militaires marocains les attendaient. | UN | وكانت هناك مجموعة من الجنود المغاربة في انتظارهم على الشاطئ. |
Sur la plage, un groupe de militaires marocains les attendaient. | UN | وكانت هناك مجموعة من الجنود المغاربة في انتظارهم على الشاطئ. |
Dans quatre cas, deux en Iraq et deux au Koweït, il s'agissait de militaires présents dans la zone démilitarisée. | UN | وكانت هناك ٤ حالات تتعلق بوجود أفراد عسكريين في المنطقة المجردة من السلاح، حالتان منها في العراق واﻷخريان في الكويت. |
Les textes en vigueur reprennent les dispositions de la Convention et d'autres instruments concernant les auteurs de tels actes, qu'il s'agisse de militaires en service actif, d'agents des forces de l'ordre, de fonctionnaires ou de toute autre personne. | UN | وتشمل المعايير المعمول بها العناصر الواردة في الاتفاقية وغيرها بشأن الجناة، سواء أكانوا من أفراد الجيش أو الشرطة أو موظفين. |
On a fait observer que les activités d'un militaire ou d'un groupe de militaires pouvaient relever du projet de convention si elles étaient illégales. | UN | وأشارت إلى أن أنشطة فرد أو مجموعة من القوات العسكرية يمكن أن تدخل في إطار مشروع الاتفاقية إذا كانت غير قانونية. |
Nombre moyen de militaires à qui des rations ont été fournies | UN | العدد المتوسط للأفراد العسكريين الذين حصلوا على حصص الإعاشة |
Les demandes sont généralement présentées à des comités composés de militaires et de civils. | UN | فالطلبات تقدم عموما إلى أفرقة تتألف من عسكريين ومدنيين. |
Sans doute, la Mission et le Gouvernement, appuyés par la Force internationale de stabilisation constituée de militaires australiens et néo-zélandais, ont réalisé d'importants progrès au cours de l'année écoulée, mais il reste beaucoup à faire. | UN | وأضاف أنه في حين أحرزت البعثة والحكومة تقدماً هاماً العام الماضي، يساعدهما في ذلك وجود القوة الدولية لتحقيق الاستقرار التي تتألف من قوات أسترالية ونيوزيلندية، فإنه ما زال ينبغي تحقيق الكثير. |
En 1995, un certain nombre de militaires et de civils ont été condamnés pour leur participation à ce que le Gouvernement a qualifié de tentative de coup d'État. | UN | وفي عام ١٩٩٥، صدرت أحكام على عدد من الضباط العسكريين والمدنيين لاشتراكهم فيما وصفته الحكومة بمحاولة لقلب نظام الحكم. |
De pareils moyens de protection ne sont pas déployés dans le cas d’opérations où il n’y a pas de militaires en armes. | UN | وعادة لا تتوافر وسائل الحماية التي من هذا القبيل في العمليات التي لا تضم مكونا عسكريا مسلحا. |
Détachement de militaires et de policiers d'active | UN | الأفراد العسكريون وأفراد الشرطة المعارون وهم في الخدمة الفعلية |
Le produit inférieur aux prévisions s'explique par le fait que le nombre moyen de militaires et de membres des unités de police constituées déployés a été plus faible que prévu | UN | ويُعزى السبب في انخفاض حصيلة هذا الناتج إلى انخفاض متوسط نشر أفراد الوحدات العسكرية وأفراد الشرطة المشكلة |
À cet égard, le nombre excessif de militaires affecté aux tâches de maintien de l'ordre peut laisser penser que l'objectif poursuivi était d'intimider ou de harceler les manifestants. | UN | وفي هذا الخصوص ربما يعتبر الوجود الكبير للعسكريين لرصد المسيرات نوعاً من التخويف أو المضايقة. |
Il y a environ un an, ma société a été impliquée dans une grande étude médicale de militaires revenant d'Afghanistan. | Open Subtitles | منذ حوالي سنة تقريبا مؤسستي شاركت في دراسة طبية كبيرة للجنود العائدين من أفغانستان |