ويكيبيديا

    "de milliers d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الآلاف من
        
    • آلاف من
        
    • اﻷلوف من
        
    • للآلاف من
        
    • لآلاف
        
    • الالاف من
        
    • من الآلاف
        
    • من آلاف
        
    • على آلاف
        
    • آلافا من
        
    • ألوف
        
    • اﻵلاف من أشجار
        
    Ces événements contraignent des centaines de milliers d'Arméniens à fuir leur lieu de résidence, devenant ainsi des réfugiés. UN ونتيجة لهذه السياسة، اضطر مئات الآلاف من الأرمن إلى هجر أماكن إقامتهم وتحوّلوا بالتالي إلى لاجئين.
    Chaque année, des centaines de milliers d'entre eux meurent de malnutrition, de faim ou de maladies évitables. UN ويلاقي مئات الآلاف من الأطفال حتفهم سنويا بفعل سوء التغذية والجوع والأمراض التي يمكن توقِّيها.
    Les États-Unis ont également tué des centaines de milliers d'innocents à l'étranger sous couvert de lutte contre le terrorisme. UN كذلك قتلت الولايات المتحدة مئات الآلاف من الأبرياء في الخارج تحت ستار الحرب على الإرهاب.
    Des dizaines de milliers d'enfants faisaient partie de diverses forces ou groupes armés dans au moins 16 pays. UN ويشكل حالياً عشرات الآلاف من الأطفال جزءاً من مختلف القوات والجماعات المسلحة في 16 بلداً على الأقل.
    Des centaines de milliers d'hectares ont été déclarés exempts de mines et de REG. UN وأُعلنت مئاتُ الآلاف من الهكتارات مناطق خاليةً من الألغام ومن المتفجّرات من مخلّفات الحرب.
    Actuellement, la menace la plus grave qui pèse sur notre sécurité découle de l'existence de milliers d'ogives nucléaires dans les arsenaux des États qui les possèdent. UN وإن أكبر خطر يهدد حالياً الأمن المستدام هو وجود الآلاف من الرؤوس النووية في مخزونات الدول الحائزة على لأسلحة النووية.
    Ces derniers avaient mis au point des outils techniques et du matériel de formation à l'usage de milliers d'experts des techniques de production propre, œuvrant à l'échelle nationale. UN وقد أنتجت هذه المراكز أدوات تقنية ومعدات من أجل تدريب الآلاف من الخبراء الوطنيين في مجال الاستهلاك والإنتاج الأنظف.
    Plusieurs centaines de milliers d'Iraquiens résideraient dans les pays voisins. UN ويقيم مئات الآلاف من العراقيين في البلدان المجاورة.
    Nous nous sommes joints à l'ONU pour déplorer la tragédie qui a coûté la vie à des centaines de milliers d'Haïtiens. UN وقد شاركنا الأمم المتحدة في الفجيعة للمأساة التي حصدت أرواح مئات الآلاف من أبناء هايتي.
    Dans le monde d'aujourd'hui, on compte des dizaines de milliers d'ogives nucléaires. UN ففي عالم اليوم، يوجد عشرات الآلاف من الرؤوس النووية.
    L'éducation de milliers d'enfants est considérablement compromise par le manque d'infrastructures. UN وتعرض تعليم الآلاف من الأطفال للخطر بصورة كبيرة بسبب الافتقار إلى الهياكل الأساسية.
    Cela a permis à la Mission de se défaire efficacement de milliers d'actifs à travers des sites commerciaux. UN وهذا الإجراء أفضى إلى التصرّف في الآلاف من الأصول من خلال سُبل فعّالة للبيع التجاري.
    La communauté internationale ne saurait être complaisante en matière de sécurité routière car chaque année, ce sont les vies de centaines de milliers d'êtres humains qui sont en jeu. UN ولا يمكن للمجتمع الدولي التراخي بشأن السلامة على الطرق لأن مئات الآلاف من الأرواح البشرية تتعرض للخطر كل سنة.
    Des centaines de milliers d'autres sont morts dans les prisons ou dans des conditions de servitude. UN ومات مئات الآلاف من الأوكرانيين في السجون وقيد الأسر.
    L'objectif principal de l'initiative est de fournir des centaines de milliers d'ordinateurs neufs et reconditionnés à des étudiants défavorisés des pays en développement. UN والهدف الرئيسي للمبادرة هو توفير مئات الآلاف من أجهزة الحاسوب الجديدة والمجددة للطلاب المحرومين في البلدان النامية.
    Des centaines de milliers d'enfants israéliens n'iront pas à l'école demain pour des raisons de sécurité. UN وسيقبع مئات الآلاف من الأطفال الإسرائيليين في منازلهم بدلا من الذهاب إلى مدارسهم، وذلك حرصا على سلامتهم.
    Nous allons faire du Kazakhstan un chantier gigantesque et créer des dizaines de milliers d'emplois. UN ونحن سنحول كازاخستان إلى موقع ضخم للتشييد وسننشئ عشرات الآلاف من فرص العمل.
    Elle compte parmi ses membres des dizaines de milliers d'entreprises et d'associations de plus de 120 pays. UN وهي تضم عشرات الآلاف من الشركات والجمعيات الأعضاء من أكثر من 120 بلدا.
    En outre, nous bénéficions de l'appui de milliers d'observateurs qui pourront se porter garants de l'intégrité de ces élections. UN وفضلا عن ذلك فقد توافر لنا دعم آلاف من المراقبين الذين يمكنهم أن يشهدوا على نزاهة الانتخابات.
    L'Azerbaïdjan est une victime de plus de l'agression. Les Arméniens occupent le territoire azéri et expulsé des centaines de milliers d'individus de leurs foyers. UN أذربيجان ضحية أخرى للعدوان، لقد احتل اﻷرمن اﻷراضي اﻷذربيجانية وطردوا مئات اﻷلوف من بيوتهم.
    L'Office a également organisé des cours de rattrapage à l'intention de milliers d'enfants de la bande de Gaza et de la Cisjordanie dont la scolarité avait été perturbée. UN وعقدت الأونروا أيضا فصولا علاجية للآلاف من أطفال قطاع غزة والضفة الغربية الذين اضطرب عامهم الدراسي.
    Il n'y a aucune excuse pour la persécution et le massacre systématique de milliers d'êtres humains. UN ولا يوجد مبرر للاضطهاد والمذابح المنهجية لآلاف البشر.
    Des centaines de milliers d'habitants et des quartiers entiers... Open Subtitles تغادر المدينة و مئات الالاف من سكان نيواورلينز لم يستطيعوا ان يعودوا الي منازلهم و احياء بكاملها
    Le système de justice civile suscite des inquiétudes particulières, ayant un arriéré judiciaire de plusieurs dizaines de milliers d'affaires, qui ne cesse de croître. UN فنظام العدالة المدنية يعتبر من الشواغل الهامة، مع تزايد كمّ القضايا المتأخرة التي تبلغ الآن عدة عشرات من الآلاف.
    L'Indonésie est un pays constitué de milliers d'îles et entouré de mers et d'océans. UN إن اندونيسيا بلد يتألف من آلاف الجزر، تحيط به البحار والمحيطات من كل جانب.
    Avec la fin de la guerre froide, rien ne justifie le maintien en état d'alerte instantanée de milliers d'armes nucléaires. UN ولم يعد هناك بعد نهاية الحرب الباردة أي مبرر للإبقاء على آلاف الأسلحة النووية في حالة استنفار قصوى.
    Dans leur grande majorité, ces terres sont cultivées et contiennent des dizaines de milliers d'oliviers, d'arbres fruitiers et d'autres cultures. UN وتُزْرع الأغلبية الكبرى من هذه الأراضي، وهي تضم آلافا من أشجار الزيتون وأشجار الفواكه وغير ذلك من المحاصيل الزراعية.
    Go Daddy annonce son soutien au projet de loi, des dizaines de milliers d'utilisateurs transfèrent leur nom de domaine pour protester. Open Subtitles ‫نَقَلَ عشرات ألوف المستخدمين أسماء نطاقاتهم عنه احتجاجا
    Les problèmes écologiques de la Cisjordanie et de la bande de Gaza proviennent presque exclusivement de l'utilisation excessive que font les autorités israéliennes et les colons des ressources en eau, de l'absence de système d'assainissement adéquat, et de la destruction de milliers d'oliviers et d'arbres fruitiers. UN إذ أن المشاكل اﻹيكولوجية في الضفة الغربية وقطاع غزة ناشئة في معظمها عن الاستغلال المفرط من جانب السلطات اﻹسرائيلية والمستوطنين لموارد المياه المتاحة، وعدم وجود شبكة كافية لمعالجة النفايات، وتدمير اﻵلاف من أشجار الزيتون والفاكهة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد