ويكيبيديا

    "de milliers de femmes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الآلاف من النساء
        
    • آلاف النساء
        
    • ألوف النساء
        
    • للآلاف من النساء
        
    Des centaines de milliers de femmes ont fui leur foyer à cause de tensions ethnico-religieuses. UN وقد هربت مئات الآلاف من النساء من بيوتهن بسبب الأزمات الإثنية الدينية.
    II doit y avoir des dizaines de milliers de femmes comme ça en ville. Open Subtitles ربما يوجد عشرات الآلاف من النساء على تلك الحالة في المدينة
    :: Les décès associés à la dot sont responsables de meurtres de milliers de femmes chaque année, en particulier en Asie du Sud-Est. UN :: وحوادث القتل بسبب المهر هي المسؤولة عن مقتل الآلاف من النساء كل عام، وعلى وجه الخصوص في جنوب آسيا.
    En particulier, l'Assemblée devrait prendre note de la souffrance de milliers de femmes qui ont contracté le VIH lorsqu'elles ont été violées au cours du génocide. UN وينبغي للجمعية أن تدرك، على وجه الخصوص، مأزق آلاف النساء اللواتي أصبن بعدوى فيروس نقص المناعة البشرية نتيجة تعرضهن للاغتصاب خلال الإبادة الجماعية.
    77. Le Comité note avec inquiétude le sort réservé à des centaines de milliers de femmes sri-lankaises qui travaillent à l'étranger comme domestiques, et dont un grand nombre sont sous-payées et traitées pratiquement comme des esclaves. UN 77- وتلاحظ اللجنة مع القلق محنة مئات ألوف النساء السري لانكيات اللاتي يعملن في الخارج كمساعدات في المنازل حيث يحرم العديد منهن من الأجر الكافي ويعاملن معاملة العبيد في واقع الأمر.
    Dans de nombreux pays, de nouvelles stratégies dans le secteur de la santé ont permis de sauver la vie de milliers de femmes. UN وفي العديد من البلدان، أنقذت استراتيجيات جديدة للصحة حياة الآلاف من النساء.
    Les troupes indiennes ont tué 80 000 Cachemiriens et en ont mutilé 50 000 autres, sans compter les centaines de milliers de femmes violées. UN لقد قتلت القوات الهندية 000 80 كشميري، وشوهت 000 50 آخرين، فضلا عن اغتصاب مئات الآلاف من النساء.
    Malheureusement, c'est à cause des graves violations qui sont commises dans cette partie du monde et qui bouleversent la vie de milliers de femmes, d'enfants, de personnes âgées et d'autres membres du peuple frère de Palestine. UN فمما يؤسف له أن هذا حدث بسبب الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ترتكب في ذلك الجزء من العالم، والتي تؤثر في حياة الآلاف من النساء والأطفال والمسنين وغيرهم من أبناء شعب فلسطين الشقيق.
    En Palestine, la violence, la destruction, le blocus et l'occupation systématiques ont entraîné la mort et le déplacement de milliers de femmes et d'enfants. UN وفي فلسطين، أدى العنف المنهجي والدمار والحصار والاحتلال إلى مصرع وتشريد الآلاف من النساء والأطفال.
    Aujourd'hui, parmi plusieurs millions d'intellectuels que compte la RPDC, il y a un million et plusieurs centaines de milliers de femmes techniciennes, scientifiques et spécialistes. UN توجد حاليا في الجمهورية عشرات الملايين من جماهير المثقفين ومنهم مليون وعشرات الآلاف من النساء التقنيات والاختصاصيات.
    Chaque année, des centaines de milliers de femmes, d'enfants et d'hommes étaient réduits par la ruse, la vente, la force ou la contrainte à une situation d'exploitation dont ils ne pouvaient s'extraire. UN ويتعرض مئات الآلاف من النساء والأطفال والرجال لأعمال الاحتيال والبيع والقهر أو الاجبار للوقوع فريسة لشباك الاستغلال التي لا يمكن لهم الهروب منها.
    Des dizaines de milliers de femmes sont cantonnées dans leur foyer en vertu d'édits des Taliban leur interdisant de chercher un emploi, de s'instruire ou de sortir de chez elles si elles ne sont pas accompagnées par un parent proche de sexe masculin. UN ولقد حُكم على عشرات الآلاف من النساء بالبقاء حبيسات في منازلهن عملاً بمراسيم الطالبان التي تحظر عليهن التماس العمل أو طلب العلم أو مغادرة منازلهن إذا لم يصحبهن أحد الذكور من أقاربهن المقربين.
    Le programme d'ONU-Femmes au Mexique a fait passer le nombre de femmes dans un gouvernement municipal de 5 % à 12 % et a amélioré les compétences de direction de milliers de femmes. UN ونجح برنامج الأمم المتحدة للمرأة في زيادة عدد النساء في المكسيك في إحدى الحكومات البلدية من 5 في المائة إلى 12 في المائة وسعى إلى تحسين المهارات القيادية لدى الآلاف من النساء.
    C'est ce que Dadi Janki et d'autres femmes font; elle a changé sa vision de sa propre vie et décidé de travailler pour améliorer le monde, incitant des centaines de milliers de femmes à tirer parti de leurs propres ressources intérieures pour s'autonomiser elles-mêmes. UN وهذا ما فعلته دادي جانكي، وفعلته نساء أخريات، حيث غيرت رؤية حياتها الذاتية وقررت العمل على تحسين حالة العالم، وهو ما ألهم مئات الآلاف من النساء فتمكن من التوافق مع قدراتهن الداخلية والتمكين لأنفسهن.
    Les programmes de santé maternelle contribueront à sauver la vie de centaines de milliers de femmes en réduisant la mortalité maternelle dans les pays bénéficiant d'une aide. UN وستسهم برامج صحة الأم في إنقاذ مئات الآلاف من النساء من الموت بخفض الوفيات النفاسية في جميع البلدان التي تتلقى المساعدة.
    D'après la Directrice générale de l'Organisation mondiale de la santé, Mme Margaret Chan, chaque année 400 000 enfants de plus et des dizaines de milliers de femmes mourront, conséquence directe de la crise financière mondiale. UN ووفقا للمديرة العامة لمنظمة الصحة العالمية، د. مارغريت تشان، فإن 000 400 طفل آخرين، وعشرات الآلاف من النساء سيموتون كل سنة كنتيجة كعاقبة مباشرة للأزمة المالية العالمية.
    Il y a 20 ans, l'Azerbaïdjan avait déclenché une guerre généralisée contre la population pacifique du Haut-Karabakh, contraignant des dizaines de milliers de femmes et d'enfants à abandonner leur foyer et devenir des réfugiés et des personnes déplacées. UN وأضافت أنه قبل 20 سنة قامت أذربيجان بشن حرب كاملة على السكان المسالمين في ناغورني كاراباخ وأكرهت عشرات الآلاف من النساء والأطفال على مغادرة بيوتهم كلاجئين ومشردين داخليا.
    Nous rendons hommage à la mémoire bénie de millions de personnes, y compris des centaines de milliers de femmes et d'hommes azerbaïdjanais qui ont sacrifié leur vie pour le salut des générations futures. UN نعرب عن تقديرنا لذكرى ملايين الأشخاص، بمن فيهم مئات آلاف النساء والرجال الأذربيجانيين الذين ضحوا بأرواحهم من أجل مستقبل أجيال قادمة.
    Au Pakistan, en Inde et au Maroc, l'élection de milliers de femmes grâce à des mesures de discrimination positive a suscité de sérieuses difficultés. UN وقد ظهرت تحديات كبيرة في كل من باكستان والمغرب والهنـد، حيث انتـُـخبـت آلاف النساء لأول مرة من خلال الأنشطة المطالـِـبة بالعمل الإيجابي لتصحيح وضع المرأة.
    La Norvège est profondément préoccupée par la violence sexuelle et sexiste qui chaque année détruit la vie de milliers de femmes et de fillettes, ainsi que de milliers d'hommes et de jeunes garçons. UN تشعر النرويج بقلق عميق حيال العنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس الذي يؤدي كل عام إلى تدمير حياة آلاف النساء والفتيات، فضلا عن الرجال والصبيان.
    27. Le Comité rappelle la préoccupation du Comité des droits économiques, sociaux et culturels (E/C.12/1/Add.24, par. 13) au sujet des centaines de milliers de femmes srilankaises qui travaillent à l'étranger comme domestiques, et dont un grand nombre sont sous-payées et traitées pratiquement comme des esclaves. UN 27- تذكر اللجنة بما أعربت عنه لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من قلق (E/C.12/1/Add.24، الفقرة 13) إزاء مئات ألوف النساء السريلانكيات اللواتي يعملن في الخارج كخادمات في المنازل حيث يحرم العديد منهن من الأجر الكافي ويعاملن معاملة العبيد واقع الأمر.
    Le Gouvernement vénézuélien condamne les guerres et les occupations néocoloniales qui violent les droits humains de milliers de femmes et de filles et leurs causent des souffrances physiques, sexuelles et morales. UN ثم أعرب عن إدانة حكومته اندلاع الحروب وأوضاع الاحتلال من جانب الاستعمار الجديد باعتبار أنها تنتهك حقوق الإنسان للآلاف من النساء والفتيات، كما تؤدّى إلى معاناتهن من النواحي البدنية والجنسية والنفسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد