ويكيبيديا

    "de millions d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الملايين من
        
    • ملايين
        
    • للملايين من
        
    • لملايين من
        
    • عن الملايين
        
    Même si des centaines de millions d'individus ont échappé à la pauvreté, d'autres millions y ont succombé. UN ورغم أنه أمكن تحرير مئات الملايين من اﻷشخاص من ربقة الفقر، فقد وقع ملايين آخرون في حبائله.
    Alléger la pauvreté de millions d'enfants serait une mesure considérable pour améliorer la qualité de vie de tous nos enfants. UN إن تخفيض وطأة الفقر في حياة الملايين من الأطفال سيكون خطوة جبارة نحو تحسين نوعية الحياة لجميع أطفالنا.
    Elles affectent la vie et la dignité de millions d'êtres humains, et plus particulièrement des jeunes. UN وهي تؤثر على حياة وكرامة الملايين من البشر، وعلــى وجه أخص من الشباب.
    Cependant, ce potentiel est en contraste marqué avec la réalité quotidienne de millions d'enfants. UN لكن هذه القدرة تتناقض بشكل ملحوظ مع الواقع اليومي الذي يعيشه ملايين الأطفال.
    Les questions que vous allez aborder sont au coeur de la vie de millions d'hommes et de femmes. UN والمسائل التي سوف تتناولونها تمس صميم حياة الملايين من الرجال والنساء.
    Ce sera l'occasion pour la communauté internationale de réfléchir sur les défis de notre temps et d'améliorer le sort de millions d'êtres humains. UN إنهما سيتيحان للمجتمع الدولي فرصة لبحث تحديات اليوم ولمحاولة تحسين حياة الملايين من البشر.
    La nécessaire conversion des infrastructures devrait permettre de créer des centaines de millions d'emplois. UN وسوف يؤدي تحويل الهياكل الأساسية اللازم إلى إيجاد مئات الملايين من الوظائف.
    Ces situations ont causé la mort de millions de personnes et provoqué le déplacement de millions d'autres. UN ونتيجة لذلك، قتل الملايين من البشر وشرد ملايين الأشخاص.
    Et il nous reste toujours à trouver des solutions au problème des changements climatiques et à la crise alimentaire qui accablent des centaines de millions d'êtres humains. UN ولم نعثر على حل لتغير المناخ أو للأزمة الغذائية التي يقع في براثنها مئات الملايين من الناس.
    Il a réussi à contrarier considérablement les activités des bandes criminelles organisées en Irlande et il a repris possession de millions d'euros qui étaient le produit de la criminalité et de la corruption. UN ونجح في أن يعطل بشدة أنشطة عصابات الجريمة المنظمة في أيرلندا واسترد مئات الملايين من اليورو من عائدات الجريمة والفساد.
    Chaque année, la mort de millions d'enfants est causée par l'eau insalubre et le manque d'assainissement adéquat. UN تتسبب المياه غير المأمونة وغياب المرافق الصحية الملائمة في وفاة الملايين من الأطفال كل سنة.
    En outre, des centaines de millions d'êtres humains ont été affectés par des situations d'urgence provoquées par des catastrophes naturelles. UN وبالإضافة إلى ذلك، تضرر مئات الملايين من حالات الطوارئ الناجمة عن الكوارث الطبيعية.
    La violence continue cependant à affecter la vie de millions d'enfants. UN غير أن ظاهرة العنف لا تزال، في الوقت نفسه، تؤثر على حياة الملايين من الأطفال.
    En temps utile, cette initiative va certainement changer le destin de dizaines de millions d'Africains frappés par la pauvreté, la maladie et les conflits. UN وفي الوقت المناسب ستغير هذه المبادرة حتما مصائر عشرات الملايين من الأفارقة الذين يعانون من الفقر والمرض والصراعات.
    Seule une toute petite partie des dizaines de millions d'Africains infectés reçoit la thérapie antirétrovirale nécessaire. UN إذ يحصل على العلاج بمضادات الرتروفيروسات سوى النذر اليسير من عشرات الملايين من الأفارقة المصابين بهذا الوباء.
    Aujourd'hui, la vie de millions d'enfants continue d'être entravée par la maladie, l'analphabétisme et l'exploitation, et leur innocence détruite par le terrorisme et la guerre. UN فلا يزال المرض والأمية والاستغلال تعوق حياة الملايين من الأطفال، كما أن الإرهاب والحرب يحطمان براءتهم.
    Il faut s'y atteler de près, chaque jour, dès à présent, afin de créer un environnement favorable à l'épanouissement du potentiel de millions d'enfants dans le monde. UN بل يجب أن نستعد له اليوم وكل يوم، لتهيئة بيئة مؤاتية لانطلاق طاقات الملايين من أطفال العالم.
    Les directives permettront d'améliorer la condition de millions d'enfants dans le monde vivant sans protection parentale. UN وستسهم تلك المبادئ التوجيهية في تحسين أحوال ملايين الأطفال حول العالم الذين يعيشون بدون رعاية أبوية.
    On parle de dizaines de millions d'américains, non suspectés de quoique ce soit, qui étaient surveillés de cette manière. Open Subtitles نتحدث عن عشرات ملايين الأمريكيين، غير المشتبه بعملهم أي شيء، الذين تمت مراقبتهم بهذه الطريقة.
    Il ne saurait y avoir de dignité humaine lorsque les droits de l'homme les plus fondamentaux de millions d'individus sont quotidiennement bafoués. UN ولا كرامة إنسانية حينما تنتهك أبسط الحقوق الإنسانية للملايين من البشر يوميا.
    À l'échelle du monde, les activités de pêche en mer et de pêche continentale assurent la sécurité alimentaire de millions d'êtres humains, auxquels elles apportent les protéines alimentaires de qualité dont ils ont besoin pour vivre et fournissent un moyen de subsistance ou un revenu. UN توفر البيئة البحرية العالمية ومصايد الأسماك في المياه الداخلية الأمن الغذائي لملايين من الناس، وتشكل مصدرا حيويا للبروتين في الغذاء الذي يتسم بجودة عالية، وتدعم سبل كسب العيش والدخل.
    Cette assemblée a engagé une action internationale en faveur de millions d'enfants de la rue. UN لقد بدأت الجمعية العامة نشاطا دوليا نيابة عن الملايين من أطفال الشوارع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد