3. La République d'Arménie exhorte les autorités du Haut-Karabakh à participer aux consultations du Groupe de Minsk de la CSCE qui se poursuivent à Rome. | UN | ٣ - وتناشد جمهورية أرمينيا سلطات ناغورني كاراباخ المشاركة في مشاورات فريق مينسك التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا الجارية في روما. |
Nous appuyons les activités de maintien de la paix du Groupe de Minsk de la CSCE et de la Fédération de Russie, et nous nous déclarons en faveur de la consolidation des efforts qu'ils déploient contre toute espèce de compétition dans le processus de règlement du conflit. | UN | ونحن نؤيد أنشطة حفظ السلم التي يضطلع بها فريق مينسك التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا والاتحاد الروسي، ونحبذ تعزيز جهودهما في مواجهة أي نوع من المنافسة في عملية تسوية النزاع. |
L'Union européenne demande aux parties en présence de reprendre sans délai les négociations en cours dans le cadre du Groupe de Minsk de la CSCE, auxquelles elle apporte son entier soutien. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يطلب من اﻷطراف المتنازعة استئناف المفاوضات الراهنة فورا تحت رعاية فريق مينسك التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا ويؤيد هذه المفاوضات تأييدا كاملا. |
Le Ministère des affaires étrangères de la République d'Arménie regrette que l'Azerbaïdjan ait rejeté le Plan de paix du Groupe de Minsk de la CSCE et estime que ce rejet porte un coup sérieux à l'établissement de la paix dans la région. | UN | تستنكر وزارة خارجية جمهورية أرمينيا رفض أذربيجان لخطة السلم التي تقدمت بها مجموعة مينسك التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وترى أن هذا الرفض يمثل ضربة قاصمة ﻹقامة سلم في المنطقة. |
Comme les membres le savent, le Groupe de Minsk de la CSCE s'efforce depuis deux ans de régler ce problème. | UN | فكما يعرف اﻷعضاء جيدا، فإن فريق مينسك التابع للمؤتمر ظل يجاهد للتوصل الى حل لهذه المشكلة طوال السنتين الماضيتين. |
7. Prie le Secrétaire général de répondre favorablement à l'invitation d'envoyer un représentant assister à la Conférence de Minsk de la CSCE et de fournir toute l'assistance possible lors des négociations de fond qui suivront l'ouverture de la Conférence; | UN | ٧ - يطلب الى اﻷمين العام أن يستجيب للدعوة بأن يوفد ممثلا لحضور مؤتمر مينسك التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وأن يقدم كل مساعدة ممكنة من أجل المفاوضات الموضوعية التي ستعقب افتتاح المؤتمر؛ |
7. Prie le Secrétaire général de répondre favorablement à l'invitation d'envoyer un représentant assister à la Conférence de Minsk de la CSCE et de fournir toute l'assistance possible lors des négociations de fond qui suivront l'ouverture de la Conférence; | UN | ٧ - يطلب الى اﻷمين العام أن يستجيب للدعوة بأن يوفد ممثلا لحضور مؤتمر مينسك التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وأن يقدم كل مساعدة ممكنة من أجل المفاوضات الموضوعية التي ستعقب افتتاح المؤتمر؛ |
7. Prie le Secrétaire général de répondre favorablement à l'invitation d'envoyer un représentant assister à la Conférence de Minsk de la CSCE et de fournir toute l'assistance possible lors des négociations de fond qui suivront l'ouverture de la Conférence; | UN | ٧ - يطلب الى اﻷمين العام أن يستجيب للدعوة بأن يوفد ممثلا لحضور مؤتمر مينسك التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وأن يقدم كل مساعدة ممكنة من أجل المفاوضات الموضوعية التي ستعقب افتتاح المؤتمر؛ |
468. J'ai continué à appuyer sans réserve les efforts de rétablissement de la paix déployés par le Groupe de Minsk de la CSCE. | UN | ٤٦٨ - وإنني أواصل تقديم دعمي التام لمساعي صنع السلام المستمرة التي يقوم بها فريق مينسك التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
7. Prie le Secrétaire général de répondre favorablement à l'invitation d'envoyer un représentant assister à la Conférence de Minsk de la CSCE et de fournir toute l'assistance possible lors des négociations de fond qui suivront l'ouverture de la Conférence; | UN | " ٧ - يطلب الى اﻷمين العام أن يستجيب للدعوة بأن يوفد ممثلا لحضور مؤتمر مينسك التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وأن يقدم كل مساعدة ممكنة من أجل المفاوضات الموضوعية التي ستعقب افتتاح المؤتمر؛ |
468. J'ai continué à appuyer sans réserve les efforts de rétablissement de la paix déployés par le Groupe de Minsk de la CSCE. | UN | ٤٦٨ - وإنني أواصل تقديم دعمي التام لمساعي صنع السلام المستمرة التي يقوم بها فريق مينسك التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
L'Union européenne accueille avec une vive satisfaction les déclarations faites récemment par les dirigeants de l'Arménie, de l'Azerbaïdjan et du Haut-Karabakh au cours de la visite effectuée dans la région par le Président du Groupe de Minsk de la CSCE, M. l'Ambassadeur Eliasson. | UN | يرحب الاتحاد اﻷوروبي بارتياح شديد بالبيانات التي صدرت مؤخرا عن قيادات أذربيجان وأرمينيا وناغورني - كاراباخ أثناء الزيارة التي قام بها للمنطقة السفير الياسون رئيس فريق مينسك التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Le 23 juin, l'Envoyé spécial du Président de la Fédération de Russie et le Président du Groupe de Minsk de la CSCE ont appelé de concert les deux parties au conflit à ne pas reprendre les combats et à signer une déclaration politique avant la fin du mois d'août. | UN | وفي ٢٣ حزيران/يونيه، اشترك المبعوث الخاص لرئيس الاتحاد الروسي مع رئيس فريق مينسك التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في توجيه نداء إلى اﻷطراف المتنازعة بعدم استئناف القتال وتوقيع إعلان سياسي بحلول نهاية شهر آب/أغسطس. |
En tant que partie intéressée, l'Arménie plaide en faveur d'un cessez-le-feu inconditionnel et appuie pleinement toutes les initiatives de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE). De l'avis du Gouvernement arménien, seule une solution obtenue dans le cadre de la Conférence de Minsk de la CSCE permettra de mettre fin pacifiquement au conflit du Karabakh. | UN | وأرمينيا - باعتبارها طرفا معنيا - لا تزال تحبذ وقفا غير مشروط لاطلاق النار، وتؤيد تأييدا تاما جميع مبادرات مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، وحكومة أرمينيا لا ترى بديلا ممكنا للتسوية السلمية لصراع كاراباخ عدا التسوية التي يمكن التوصل اليها في إطار مؤتمر مينسك التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
C'est uniquement après la libération de ces territoires que nous serons prêts à prendre place à la table des négociations dans le cadre du Groupe de Minsk de la CSCE et du Groupe des " 5 + 1 " . | UN | ولسنا على استعداد للجلوس إلى مائدة المفاوضات ضمن إطار مجموعة مينسك التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا ومجموعة " الخمسة زائد واحد " إلا بعد تحرير اﻷراضي المشار إليها أعلاه. |
A la veille de la nouvelle étape de l'initiative de paix du Groupe de Minsk de la CSCE, les représentants des organes officiels de l'Azerbaïdjan ont une nouvelle fois eu recours à la désinformation dans un but de propagande en faisant courir le bruit que les forces armées du Karabakh auraient pris la ville d'Agdam. | UN | مرة ثانية يلجأ ممثلو المؤسسات اﻷذربيجانية الرسمية الى التضليل الدعائي، بنشر إشاعات كاذبة عن استيلاء قوات الكاراباخ على مدينة أقدام، عشية المرحلة التالية لتنفيذ المبادرة السلمية لمجموعة مينسك التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
4. Au cours de la visite, le Président de la République d'Arménie et le Président par intérim de la République azerbaïdjanaise ont reconfirmé qu'ils appuyaient pleinement et résolument le calendrier du Groupe de Minsk de la CSCE. | UN | ٤ - وخلال الزيارة، أكد رئيس أرمينيا ورئيس أذربيجان بالنيابة كلاهما دعمهما الكامل والصادق العزم للجدول الزمني لمجموعة مينسك التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Grâce à l'appui explicite et renouvelé du Conseil de sécurité, les pays de ce que l'on appelle le Groupe de Minsk de la CSCE s'emploient avec les parties au conflit à jeter les bases d'une solution négociée. | UN | وبتأييد صريح ومتكرر مــن مجلس اﻷمـــن التابع لﻷمم المتحدة حاولت بلدان ما يسمى بفريــق مينسك التابع للمؤتمر التحرك بأطراف الصـــراع صــوب وضــع إطار ثابت للتفاوض حول حل. |
Cette dernière attaque est une nouvelle manifestation des conflits internes qui persistent parmi les dirigeants de Bakou, de l'incapacité du Gouvernement actuel de contrôler ses forces armées et a évidemment pour but de provoquer l'échec de l'initiative de M. Mario Rafaelli, Président du Groupe de Minsk de la CSCE. | UN | وهذا الهجوم اﻷخير هو مظهر آخر من مظاهر الصراعات الداخلية المستمرة بين قيادة باكو، وعجز الحكومة الراهنة عن السيطرة على قواتها العسكرية، ومن الواضح، أنه يرمي الى أن تبوء بالفشل مبادرة السيد ماريو رافائيلي، رئيس فريق منسك التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
À la réunion du Conseil de la CSCE tenue à Rome les 30 novembre et 1er décembre 1993, le Président du Conseil m'a nommé aux fonctions de Président de la Conférence de Minsk de la CSCE et du Groupe de Minsk. | UN | في اجتماع مجلس مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا بروما في الفترة من ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر الى ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، عينني رئيس مجلس المؤتمر رئيسا جديدا لمؤتمر مينسك ولمجموعة مينسك التابعين لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
J'invite instamment toutes les parties à mettre fin aux combats et à reprendre leur place à la table des négociations dans le cadre du processus de Minsk de la CSCE. | UN | ولذلك فإني أحث بقوة جميع اﻷطراف على وقف القتال وعلى العودة إلى مائدة التفاوض في إطار عملية منسك التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
La mission dans la région de M. M. Raffaelli, Président de la Conférence de Minsk de la CSCE sur le Haut-Karabakh, a effectivement rencontré des difficultés, mais du côté arménien. | UN | لقد واجهت بعثة رئيس مؤتمر مينسك التابع لمجلس اﻷمن والتعاون في أوروبا السيد م. رافاييلي في المنطقة بالفعل صعوبات، ولكن هذه الصعوبات جاءت من الجانب اﻷرميني. |