Plusieurs organisations ont souligné qu'elles s'étaient employées sans succès à inciter les États à adopter des mesures spécifiques de mise en œuvre de la Déclaration. | UN | ولاحظت منظمات عديدة أنها بذلت جهوداً لم يحالفها النجاح لتشجيع الدول على اعتماد تدابير محددة لتنفيذ الإعلان. |
Plusieurs organisations ont souligné qu'elles s'étaient employées sans succès à inciter les États à adopter des mesures spécifiques de mise en œuvre de la Déclaration. | UN | ولاحظت منظمات عديدة أنها بذلت جهوداً لم يحالفها النجاح لتشجيع الدول على اعتماد تدابير محددة لتنفيذ الإعلان. |
L'État plurinational de Bolivie n'a fait mention d'aucune stratégie spécifique de mise en œuvre de la Déclaration dans sa réponse. | UN | 11- ولم توضح دولة بوليفيا المتعددة القوميات في ردها ما إذا كانت لديها استراتيجية محددة لتنفيذ الإعلان. |
Divers observateurs ressortissants d'États ont cité la consultation et la participation comme axes prioritaires de leurs efforts de mise en œuvre de la Déclaration. | UN | وحدد العديد من مراقبي الدول التشاور والمشاركة كمجالين من مجالات التركيز في جهود هذه الدول الرامية إلى تنفيذ الإعلان. |
Le problème a été entièrement résolu à la suite d'efforts sincères de mise en œuvre de la Déclaration de Pyongyang de 2002. | UN | فهذه المسألة قد حُلّت تماما نتيجة للجهود المخلصة المبذولة لتنفيذ إعلان بيونغ يانغ لعام 2002. |
L'ABA a poursuivi cet objectif en organisant des ateliers, en publiant des documents en ligne et en rédigeant un article sur les expériences de mise en œuvre de la Déclaration au Canada. | UN | وسعت رابطة محاميي الشعوب الأصلية إلى تحقيق هذا الهدف باستضافة حلقات دراسية ووضع ملصقات تدعو إلى تيسير الاستخدام الإلكتروني وإعداد مقال عن التجارب المتعلقة بعملية التنفيذ في كندا. |
Permettez-moi de parler des progrès réalisés en Pologne pendant les sept années de mise en œuvre de la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida. | UN | اسمحوا لي أن أتكلم عن التقدم الذي تم إحرازه في بولندا في السنوات السبع من تنفيذ إعلان الالتزام بشأن الفيروس/الإيدز. |
À cet égard, nous nous félicitons de l'évolution positive du processus des Pourparlers à Six, notamment l'accord intervenu entre les parties, au début de ce mois, sur la deuxième phase des mesures de mise en œuvre de la Déclaration commune. | UN | ونرحب، في هذا الصدد، بالتطورات الإيجابية الحاصلة في عملية محادثات الأطراف الستة، ولا سيما الاتفاق الذي توصلت إليه الأطراف في أوائل هذا الشهر بشأن إجراءات المرحلة الثانية لتنفيذ البيان المشترك. |
L'État plurinational de Bolivie n'a fait mention d'aucune stratégie spécifique de mise en œuvre de la Déclaration dans sa réponse. | UN | 11- ولم توضح دولة بوليفيا المتعددة القوميات في ردها ما إذا كانت لديها استراتيجية محددة لتنفيذ الإعلان. |
L'État plurinational de Bolivie n'a fait expressément mention d'aucune stratégie spécifique de mise en œuvre de la Déclaration dans sa réponse. | UN | 11- ولم توضح دولة بوليفيا المتعددة القوميات في ردها ما إذا كانت لها استراتيجية محددة لتنفيذ الإعلان. |
De nombreuses organisations de peuples autochtones ont décrit les mesures qui constitueraient des pratiques optimales aux fins de mise en œuvre de la Déclaration. | UN | 154- وصفت العديد من منظمات الشعوب الأصلية التدابير التي من شأنها أن تشكل ممارسات فضلى لتنفيذ الإعلان. |
L'État plurinational de Bolivie n'a fait mention d'aucune stratégie spécifique de mise en œuvre de la Déclaration dans sa réponse. | UN | 14- ولم توضح دولة بوليفيا المتعددة القوميات في ردها ما إذا كانت لها استراتيجية محددة لتنفيذ الإعلان. |
L'État plurinational de Bolivie n'a fait mention d'aucune stratégie spécifique de mise en œuvre de la Déclaration dans sa réponse. | UN | 14- ولم توضح دولة بوليفيا المتعددة القوميات في ردها ما إذا كانت لها استراتيجية محددة لتنفيذ الإعلان. |
Un appui a également été sollicité en vue de l'élaboration d'un plan de mise en œuvre de la Déclaration ministérielle caribéenne de 2009 sur la pêche illégale, non déclarée et non réglementée dans les Caraïbes. | UN | ووجه نداء آخر للمساعدة في إعداد خطة لتنفيذ الإعلان الوزاري الكاريبي الصادر عام 2009 بشأن صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم في منطقة البحر الكاريبي. |
La présente séance plénière commémorative de haut niveau de l'Assemblée générale nous donne l'occasion importante d'examiner les progrès accomplis et de mesurer le degré de mise en œuvre de la Déclaration et du Plan d'action. | UN | وهذا الاجتماع العام التذكاري الرفيع المستوى للجمعية العامة يتيح لنا فرصة هامة لاستعراض التقدم المحرز وتقييم مدى تنفيذ الإعلان وخطة العمل. |
37. Pendant les premier et deuxième segments, 25 États environ ont fait des interventions sur les bonnes pratiques et sur les difficultés en matière de mise en œuvre de la Déclaration. | UN | 37- أثناء الجزأين الأول والثاني، ألقى نحو 25 دولة بيانات تناولت الممارسات الجيدة والتحديات التي تحول دون تنفيذ الإعلان. |
Les mécanismes thématiques et par pays existants ne traitaient pas de toutes les questions liées à la liberté et à l'efficacité d'action des défenseurs des droits de l'homme, comme leur droit à la liberté d'association et de circulation, et ne seraient pas en mesure d'examiner en détail le degré de mise en œuvre de la Déclaration ou d'enquêter comme il convient sur des cas individuels. | UN | فالآليات القائمة المتخصصة حسب الموضوع أو البلد لا تغطي جميع القضايا المتصلة بحرية وفعالية أداء المدافعين عن حقوق الإنسان مثل حقهم في حرية تكوين الجمعيات وحرية الحركة ولا تستطيع أن تنظر بصورة شاملة في تنفيذ الإعلان أو القيام بالتحقيقات الكافية في الحالات الفردية. |
En 2010, des représentants de l'organisation ont pris part aux réunions consacrées au bilan des 15 années de mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing et à la cinquante-quatrième session de la Commission de la condition de la femme. | UN | وفي عام 2010، شارك ممثلو المنظمة في الاستعراض الذي يجري كل 15 عاماً لتنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين وكذلك في الدورة الرابعة والخمسين للجنة وضع المرأة. |
L'organisation d'une conférence mondiale des peuples autochtones en 2014, comme le propose le projet de résolution, offrirait l'occasion d'examiner les mécanismes de mise en œuvre de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones et d'échanger les expériences et les meilleures pratiques pour cette mise en œuvre. | UN | وقال إن تنظيم مؤتمر عالمي للشعوب الأصلية في عام 2014، كما اقترح في مشروع القرار، سيتيح الفرصة للنظر في آليات لتنفيذ إعلان الأمم المتحدة المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية ولتبادل الخبرات وأفضل الممارسات لتحقيق هذا التنفيذ. |
L'ABA a poursuivi cet objectif en organisant des ateliers, en publiant des documents en ligne et en rédigeant un article sur les expériences de mise en œuvre de la Déclaration au Canada. | UN | وسعت رابطة محاميي الشعوب الأصلية إلى تحقيق هذا الهدف باستضافة حلقات دراسية ووضع ملصقات تدعو إلى تيسير الاستخدام الإلكتروني وإعداد مقال عن التجارب المتعلقة بعملية التنفيذ في كندا. |
Lors de sa cinquante-quatrième session, la Commission de la condition de la femme a fait le bilan de 15 années de mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing et a examiné l'application des textes issus de la vingt-troisième session extraordinaire de l'Assemblée générale. | UN | وأجرت لجنة وضع المرأة في دورتها الرابعة والخمسين استعراضا لخمس عشرة سنة من تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين ونتائج دورة الجمعية العامة الاستثنائية الثالثة والعشرين. |
C'est ce qu'ont estimé les six parties dans l'accord du 3 octobre 2007 sur la deuxième phase de mise en œuvre de la Déclaration commune. | UN | وقد عززت الأطراف الستة ذلك في 3 تشرين الأول/أكتوبر 2007 بإبرام الاتفاق المتعلق " بتدابير المرحلة الثانية لتنفيذ البيان المشترك " . |
Le 25 octobre, lors d'une séance publique, le Conseil a entendu la Secrétaire générale adjointe aux affaires humanitaires et Coordonnatrice des secours d'urgence, qui a présenté la situation humanitaire en République arabe syrienne et l'état de mise en œuvre de la Déclaration du Président du Conseil du 2 octobre (S/PRST/2013/15). | UN | ٢٤٠ - وفي 25 تشرين الأول/أكتوبر، استمع المجلس، في جلسة مفتوحة، إلى إحاطة قدمتها وكيلة الأمين العام للشؤون الإنسانية ومنسقة الإغاثة في حالات الطوارئ، أبلغت المجلس فيها عن الحالة الإنسانية في الجمهورية العربية السورية، وعن حالة تنفيذ البيان الرئاسي الصادر في 2 تشرين الأول/أكتوبر (S/PRST/2013/15). |
Elle déplorait aussi que le Canada se soit dissocié des efforts internationaux déployés pour lutter contre le racisme, la discrimination raciale et la xénophobie et l'invitait instamment à participer aux activités de mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Durban, ainsi que du document final de la Conférence d'examen. | UN | كما أعربت كوبا عن أسفها لانفصال كندا عن الجهود الدولية لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب، وحثتها على الانضمام إلى الأنشطة الرامية إلى تنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان، وكذا الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي. |