La majorité de la population des pays en développement est gravement touchée par l'absence de mise en œuvre des objectifs. | UN | وغالبية السكان في البلدان النامية متضررون بشدة نتيجة عدم تنفيذ الأهداف. |
La présente session a, au cours des trois derniers jours, fait l'examen et le bilan des cinq années de mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | فقد اضطلع الاجتماع خلال الأيام الثلاثة الماضية بتقييم واستعراض تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية على مدى خمس سنوات. |
Il est possible aujourd'hui d'accélérer le processus de mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement, et ce en prenant les mesures suivantes : | UN | يمكن تحقيق الإسراع في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية في الوقت الحالي من خلال ما يلي: |
L'évasion fiscale représente toutefois des centaines de milliards de dollars perdus, plus du double du coût estimé de mise en œuvre des objectifs de développement durable. | UN | لكن التهرب الضريبي يتسبب في إهدار مبالغ تصل إلى تريليونات الدولارات، بمقادير تزيد عن ضعف التكاليف التقديرية لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il a indiqué que la participation des peuples autochtones était nécessaire à l'élaboration des plans nationaux de mise en œuvre des objectifs de développement internationaux et a souligné l'importance du dialogue entre les États et les peuples autochtones. | UN | وأشار إلى ضرورة إشراك الشعوب الأصلية في وضع الخطط الوطنية لتنفيذ الأهداف الإنمائية الدولية، وسلط الضوء على أهمية الحوار بين الدول والشعوب الأصلية. |
Notant l'initiative du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies visant à promouvoir l'utilisation du sport comme instrument de mise en œuvre des objectifs de développement du Millénaire, | UN | وإذ يلاحظ مبادرة الأمين العام للأمم المتحدة للترويج لاستخدام الرياضة لتنفيذ أهداف الأمم المتحدة الإنمائية للألفية، |
Déclaration Défis et réalisations en matière de mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement pour les femmes et les filles | UN | التحديات التي تكتنف تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية بما يحقق صالح النساء والفتيات والإنجازات المحرزة في هذا الصدد |
Nous sommes arrivés presque à mi-parcours de la période de mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | ونحن تقريبا في منتصف مسافة تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les méthodes de collecte et d'interprétation des données doivent être harmonisées et les systèmes de gestion de l'information uniformisés afin d'éliminer les problèmes liés à la pénurie d'information, qui ont entraîné de grosses difficultés lors des tout premiers efforts de mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويلزم تنسيق أساليب جمع البيانات وتفسيرها وإيجاد نظم موحدة لإدارة المعلومات من أجل إزالة مشاكل نقص المعلومات التي شابت الجهود الأولى المبذولة في إطار عملية تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Pendant la période de mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement, la Gambie a joué un rôle de pionnier en Afrique de l'Ouest pour ce qui est de l'amélioration de la qualité de vie de la population. | UN | وتسير غامبيا في طليعة بلدان غرب أفريقيا من حيث التحسن المحقق في رفاهية الإنسان خلال فترة تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
État de mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement No | UN | حالة تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية |
Il est difficile d'atteindre les objectifs internationaux et de tenir les engagements pris dans le domaine de l'égalité des sexes, tout comme il est ardu d'évaluer le niveau de mise en œuvre des objectifs liés à l'égalité des sexes du programme de développement des Nations Unies. | UN | يمثل تحقيق الأهداف والالتزامات الدولية في مجال المساواة بين الجنسين وتقييم حالة تنفيذ الأهداف المتصلة بالمسائل الجنسانية وخطة الأمم المتحدة للتنمية أحد التحديات. |
et internationales nécessaires pour régler les problèmes existants ou nouveaux de mise en œuvre des objectifs | UN | ثالثا - تعبئة الموارد المحلية والدولية لتمويل الثغرات القائمة والناشئة في مجال تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية |
Garantir l'accès de tous à l'énergie peut être une condition importante de l'accélération des progrès de mise en œuvre des objectifs. | UN | ويمكن أن تكون كفالة إمكانية حصول الجميع على الطاقة شرطاً مسبقاً رئيسياً لتسريع وتيرة إحراز التقدم في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'ensemble des éléments disponibles indiquent que, en garantissant l'autonomisation et la valorisation des filles et des jeunes femmes, les efforts de mise en œuvre des objectifs arrêtés et des engagements pris sur le plan international, notamment des objectifs du Millénaire pour le développement, ont plus de chances d'aboutir. | UN | وتشير جميع الشواهد المتاحة إلى أن الجهود المبذولة لتنفيذ الأهداف والالتزامات المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، من الأرجح أن تنجح عندما يُكفـل تمكين الفتيات والشابات وتقديرهـن. |
Pour sa part, la Namibie a adopté, en coopération avec les institutions pertinentes des Nations Unies, un programme national de mise en œuvre des objectifs et cibles du Millénaire pour le développement. | UN | وناميبيا، من ناحيتها، وبالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة، تبنت برنامجا شاملا لكل أنحاء البلاد لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'accent mis par le rapport sur le programme de développement et la relance de nos efforts de mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement prouve que ces questions sont au cœur même de l'ordre du jour politique aujourd'hui. | UN | وتركيز التقرير على جدول أعمال التنمية وإنعاش جهودنا لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية يدلل على أن تلك الأمور تقع في صميم جدول أعمالنا السياسي اليوم. |
Le premier s'adressait aux principaux collaborateurs des programmes des institutions des Nations Unies, notamment à ceux qui participent aux programmes communs de mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement, ainsi qu'à ceux du Ministère de la planification et du Ministère de la condition de la femme. | UN | وكانت الدورة الأولى معدة لموظفي البرمجة الرئيسيين في كيانات الأمم المتحدة ومنهم المشتركون في البرامج المشتركة لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية ووزارة التخطيط ووزارة شؤون المرأة. |
Notant l'initiative du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies visant à promouvoir l'utilisation du sport comme instrument de mise en œuvre des objectifs de développement du millénaire, | UN | وإذ يلاحظ مبادرة الأمين العام للأمم المتحدة للترويج لاستخدام الرياضة لتنفيذ أهداف الأمم المتحدة الإنمائية للألفية، |
Le Service chargé des personnes âgées de la Division des politiques sociales et du développement social devrait se voir octroyer le financement nécessaire pour lui permettre de fonctionner efficacement, en particulier dans l'aide aux efforts nationaux de mise en œuvre des objectifs de Madrid. | UN | ويجب تخصيص الأموال اللازمة لوحدة الشيخوخة في شعبة السياسة الاجتماعية والتنمية لتمكينها من أداء وظيفتها بفعالية، لا سيما في مساعدة الجهود الوطنية لتنفيذ أهداف مدريد. |
Le Programme MEDPOL de surveillance continue de l'état et de l'évolution de la pollution marine constitue un exemple notable de mise en œuvre des objectifs du Programme d'action mondial au niveau régional. | UN | 17 - وبرنامج رصد وبحوث التلوث بالبحر المتوسط للرصد المتواصل لحالة واتجاهات التلوث البحري يشكل نموذجاً بارزاً لتنفيذ أهداف برنامج العمل العالمي على المستوى الإقليمي. |