ويكيبيديا

    "de mise en œuvre du projet" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تنفيذ المشروع
        
    Ces dernières seront présentées lors d'un colloque de deux jours parrainé par l'Université d'État Mariano Marcos après la première année de mise en œuvre du projet. UN وسوف تُعرض كل دراسات الحالة في ندوة تُقام لمدة يومين ترعاها الجامعة بعد عام من تنفيذ المشروع.
    Enfin, la phase de mise en œuvre du projet a été lancée au cours de l'exercice 2012-2013. UN كما استهل الصندوق خلال فترة السنتين مرحلة تنفيذ المشروع.
    Toutes ces études de cas seront présentées lors d'un colloque de deux jours parrainé par l'Université d'État Mariano Marcos après la première année de mise en œuvre du projet. UN وسوف تُعرض كل دراسات الحالة في ندوة تُقام لمدة يومين ترعاها الجامعة بعد عام من تنفيذ المشروع.
    Le plan de mise en œuvre du projet définit les activités et les mesures nécessaires pour se plier aux objectifs du programme sur les plans du contenu, de la qualité et des coûts. UN وإن خطة تنفيذ المشروع هي التي تحدد الأنشطة والخطوات اللازمة لكفالة الامتثال للأهداف البرنامجية من حيث النطاق والجودة ومعايير التكلفة.
    Un représentant a assisté à la réunion et a présenté un exposé sur le plan de mise en œuvre du projet relatif à une alliance mondiale visant à faciliter l'accès des pays en développement aux données scientifiques et l'application de ces données dans ces pays (e-SDDC). UN حضر ممثل واحد هذا الاجتماع وقدم عرضا بشأن خطة تنفيذ المشروع المقترح الذي يدعى التحالف العالمي من أجل تعزيز الاطلاع على البيانات العلمية وتطبيقها في البلدان النامية.
    La préparation des dispositions du contrat de mise en œuvre du projet est en cours et le contrat devrait être signé en juillet 2009. UN ويجري إعداد شروط عقد تنفيذ المشروع ومن المتوقع التوقيع عليه بحلول يوليه/تموز 2009.
    Il est prévu que la force commune de police des frontières soit pleinement opérationnelle en novembre 2007, quand la phase de mise en œuvre du projet pilote sera en cours. UN ومن المتوقع أن تبدأ القوة المشتركة عملها بشكل كامل مع بداية شهر تشرين الثاني/نوفمبر 2007 عندما تكون مرحلة تنفيذ المشروع التجريبي قد نُفِّذت تماماً.
    Les activités de mise en œuvre du projet ont surtout consisté à nommer le personnel et, à un degré moindre, à établir une présence physique dans les missions. UN 10 - يتصل تنفيذ المشروع أساسا بعمليات استقدام الموظفين، ويتصل بقدر أقل بإنشاء حضور مادي داخل البعثات.
    Les coûts de construction ont connu une progression de 341 millions dollars, imputable pour partie à des sujétions imprévues et à une modification de la stratégie de mise en œuvre du projet. UN 18 - ارتفعت تكاليف التشييد بمبلغ 341 مليون دولار، يعزى بعضه إلى ظروف ميدانية غير متوقعة، وإلى تحول في استراتيجية تنفيذ المشروع.
    Ėtant donné que le transfert des données de la Division constituait son principal lien avec le projet SIAP, il était important de noter que le Directeur financier était membre à la fois de l'équipe de direction du projet et du Comité directeur du SIAP, et que les données seraient transférées sur le grand livre durant la phase de mise en œuvre du projet. UN ولمّا كانت الصلة الرئيسية بين الشعبة ومشروع النظام المتكامل هي صلة الشعبة بدفتر الأستاذ العام، من المهم الإشارة إلى أن كبير الموظفين الماليين يشارك في فريق إدارة المشروع ولجنة التوجيه التابعة للنظام المتكامل، وإلى أن مرحلة تنفيذ المشروع تشمل عملية نقل البيانات إلى نظام دفتر الأستاذ العام.
    Pour des raisons d'efficacité et de synergie avec la politique nationale de promotion des PME, la structure de mise en œuvre du projet a été intégrée à la société de gestion du domaine industriel de Dakar, également placée sous la tutelle du Ministère de l'industrie et de l'artisanat. UN وقال انه لأسباب تتعلق بالكفاءة والتفاعل مع السياسة الوطنية لتشجيع المنشآت الصغيرة والمتوسطة، فان الوحدة المسؤولة عن تنفيذ المشروع قد وضعت ضمن المؤسسة الإدارية المسؤولة عن العقارات الصناعية لداكار وكذلك تحت إشراف وزارة الصناعة والصناعات اليدوية.
    Les travaux menés par le Département des affaires économiques et sociales sur l'utilisation de l'indice de vulnérabilité économique dans le cadre des politiques de développement ainsi que ceux de l'Institut pour l'environnement et la sécurité humaine de l'Université des Nations Unies sur l'indice mondial de risque face aux catastrophes seront intégrés aux cadre de mise en œuvre du projet. UN وسيدمج في إطار تنفيذ المشروع العمل الذي اضطلعت به أمانة إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بشأن استخدام مؤشر الضعف الاقتصادي للسياسات الإنمائية والجهود التي يبذلها معهد البيئة والأمن البشري التابع لجامعة الأمم المتحدة بشأن مؤشر مخاطر الكوارث العالمي.
    Dans le cadre de mise en œuvre du projet FITIA (Fight Against Traficking and Abuse) le Gouvernement a organisé une campagne nationale de sensibilisation contre le tourisme sexuel sur des mineurs, en collaboration avec le Parlement, l'ONG Catholic Relief Service appuyé par l'USAID et l'UNICEF. UN وفي إطار تنفيذ المشروع " مكافحة الاتجار بالبشر وإيذائهم " ، نظّمت الحكومة حملة وطنية للتوعية لمناهضة استغلال السياحة الجنسية للقاصرين وذلك بالتعاون مع البرلمان، والمنظمة غير الحكومية " مؤسسة الإغاثة الكاثوليكية " المدعومة من وكالة الولايات المتحدة للتنمية الدولية، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة.
    Il est proposé d'imputer ces frais de démarrage au budget ordinaire, l'hypothèse étant que les dépenses ultérieures de mise en œuvre du projet seraient réparties au prorata des utilisations du progiciel que ferait chacune des composantes de l'Organisation. UN 60 - وفي حين يُقترح تمويل هذه التكاليف الأولية المتصلة بالبدء بالمشروع من الميزانية العادية، من المتوقع أن يتم تمويل تنفيذ المشروع في المستقبل من خلال صيغة مقترحة لتقاسم التكاليف تعكس توزيع العمل في مختلف أجزاء المنظمة.
    L'objectif général du projet est de permettre aux autorités libanaises de disposer de l'expérience nécessaire à la mise au point d'une stratégie intégrée de gestion des frontières dans l'ensemble du pays. La phase de mise en œuvre du projet commencera en septembre 2007 et devrait se terminer à la fin de l'année; le projet pourrait être étendu ultérieurement à la frontière est. UN ويتمثل الهدف العام لهذا المشروع التجريبي في تمكين السلطات اللبنانية من وضع استراتيجية متكاملة لإدارة حدود البلاد برمتها.وستستمر مرحلة تنفيذ المشروع من أيلول/سبتمبر 2007 وحتى نهاية العام وقد يُوسع نطاقها بعد ذلك لتشمل الحدود الشرقية.
    Coopération avec le PNUE et le Centre régionales de Dakar de la CB en tant qu'organisme d'exécution aux fins de mise en œuvre du projet intitulé < < Démonstration d'une approche régionale en Afrique de l'Ouest pour la gestion écologiquement rationnelle des PCB > > . UN التعاون مع اليونيب ومع المركز الإقليمي والتنسيقي لاتفاقية بازل في داكار، بصفته وكالة منفِّذة، على تنفيذ المشروع المعنون " توضيح نهج إقليمي في غرب أفريقيا بشأن الإدارة السليمة بيئياً لمركبات ثنائيات الفينيل المتعدد الكلور " .
    Coopérer avec le PNUE et le Centre régional de la CB de Dakar en sa qualité d'organisme d'exécution aux fins de mise en œuvre du projet intitulé < < Démonstration d'une approche régionale de gestion écologiquement rationnelle des PCB en Afrique de l'Ouest > > . UN التعاون مع اليونيب ومع المركز الإقليمي والتنسيقي لاتفاقية بازل في داكار، بصفته وكالة منفِّذة، على تنفيذ المشروع المعنون " توضيح نهج إقليمي في غرب أفريقيا بشأن الإدارة السليمة بيئياً لمركبات ثنائيات الفينيل المتعدد الكلور " .
    Coopération avec le PNUE et le Centre régional de Dakar de la CB en tant qu'organisme d'exécution aux fins de mise en œuvre du projet intitulé < < Démonstration d'une approche régionale en Afrique de l'Ouest pour la gestion écologiquement rationnelle des PCB > > . UN التعاون مع اليونيب ومع المركز الإقليمي والتنسيقي لاتفاقية بازل في داكار، بصفته وكالة منفِّذة، على تنفيذ المشروع المعنون " توضيح نهج إقليمي في غرب أفريقيا بشأن الإدارة السليمة بيئياً لمركبات ثنائيات الفينيل المتعدد الكلور " .
    5. Le présent document rend compte de l'état d'avancement du projet LADA pendant ses phases initiales (cadres d'élaboration du projet A et B) et résume l'approche qui devrait être adoptée pendant les quatre années de mise en œuvre du projet complet. UN 5- وتستعرض هذه الوثيقة التقدم المحرز في سياق مشروع تقييم تردي الأراضي في المناطق الجافة خلال مرحلتيه الأوليين (مرفقا تطوير المشروع - ألف وباء) وتقدم موجزاً عن النهج المتوقع للسنوات الأربع التي يستغرقها تنفيذ المشروع بالكامل.
    Dans ce même cadre, il faut signaler le soutien apporté au projet relatif à la préservation de l'héritage de la libération africaine (African Liberation Heritage Programme) par l'organisation d'une réunion consultative, en collaboration avec le Gouvernement de la Namibie, pour discuter des modalités de mise en œuvre du projet dans les pays concernés (Windhoek, février 2008). UN ويلزم التنويه في السياق نفسه، إلى الدعم الذي تلقاه المشروع المتعلق بصون تراث حركات التحرر في أفريقيا، (برنامج تراث التحرر في أفريقيا: الطريق إلى الاستقلال) من خلال تنظيم اجتماع استشاري بالتعاون مع حكومة ناميبيا لمناقشة طرائق تنفيذ المشروع في البلدان المعنية (ويندهوك، شباط/فبراير 2008).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد