ويكيبيديا

    "de mise en oeuvre de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تنفيذ اتفاق
        
    • التنفيذ الخاصة
        
    • تنفيذية
        
    • الخاصة بتنفيذ
        
    • التنفيذ المتعددة
        
    • تنفيذ جوهانسبرغ
        
    • تنفيذ مؤتمر القمة العالمي للتنمية
        
    • تنفيذ السلام
        
    • مؤتمر تنفيذ
        
    • لكسمبرغ لتنفيذ اتفاق
        
    • باﻷعمال المفضية إلى
        
    • التنفيذ الصادرة عن
        
    Il reste l'instrument privilégié d'encadrement du processus de mise en oeuvre de l'Accord de Dayton. UN وظل يعمل بوصفه أداة رئيسية لﻹرشاد في عملية تنفيذ اتفاق السلام اﻹطاري.
    MODALITÉS de mise en oeuvre de L'ACCORD DE CESSEZ-LE-FEU EN RÉPUBLIQUE DÉMOCRATIQUE DU CONGO UN أساليب تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    L'ensemble du processus de mise en oeuvre de l'Accord de Nouméa pourrait également être menacé par cette instabilité permanente, et l'éventualité d'une dissolution du FLNKS ne peut être ignorée4. UN كما أن حالة عدم الاستقرار المتواصلة هذه يمكن أن تهدد عملية تنفيذ اتفاق نوميا برمتها.
    L'appui courant aux utilisateurs finals représente en moyenne 15 % des coûts de mise en oeuvre de chaque application. UN وتُشكل تكاليف دعم المستعملين النهائيين ما متوسطه 15 في المائة من تكاليف التنفيذ الخاصة بكل تطبيق من التطبيقات.
    Les participants à la réunion ont adopté un plan de mise en oeuvre de la Déclaration de Nairobi et demandé de nouveau au Centre régional de se charger de l'étude. UN واعتمد الاجتماع خطة تنفيذية لإعلان نيروبي وكرر تأكيد الدعوة إلى المركز الإقليمي لإجراء الدراسة.
    Projet de résolution A/C.3/60L.27 : Soutien aux efforts de l'Afghanistan en vue d'assurer la mise en place effective de son plan de mise en oeuvre de la lutte contre les stupéfiants UN مشروع القرار A/C.3/60/L.27: تقديم الدعم إلى أفغانستان بهدف كفالة التنفيذ الفعّال لخطتها الخاصة بتنفيذ مكافحة المخدرات
    Programme de mise en oeuvre de la paix pour le reste de l'année 1998 UN برنامج تنفيذ اتفاق السلام في الجزء المتبقي من عام ١٩٩٨
    L'établissement d'un tel plan, qui était demandé dans les Conclusions de la Conférence internationale de mise en oeuvre de la paix, à Londres et à Bonn, doit être mené à bien immédiatement. UN ولقد دعت إلى هذا استنتاجات مجلس تنفيذ اتفاق السلام المتوصل إليها في لندن وفي بون. ويتطلب اﻷمر إنجاز هذا فورا.
    Le processus de mise en oeuvre de l'Accord de paix pour la Bosnie-Herzégovine est maintenant entré dans une phase déterminante. UN إذ تدخل عملية تنفيذ اتفاق السلم في البوسنة والهرسك اﻵن مرحلة حاسمة.
    Conclusions de la Conférence du Conseil de mise en oeuvre de UN موجز استنتاجات رئيس مؤتمر مجلس تنفيذ اتفاق السلام،
    Le Conseil de mise en oeuvre de la paix est parvenu aux conclusions suivantes : UN وقد خلُص مجلس تنفيذ اتفاق السلام إلى الاستنتاجات التالية:
    CONFÉRENCE de mise en oeuvre de LA PAIX, BONN 1997 UN مؤتمر تنفيذ اتفاق السلام المعقود في بون في عام ٧٩٩١
    La coopération avec le Tribunal est un élément essentiel du processus de mise en oeuvre de l'Accord de paix. UN إن التعاون مع المحكمة يمثل جزءا رئيسيا من عملية تنفيذ اتفاق السلام.
    Il faudrait s'intéresser aux modalités de mise en oeuvre de l'accord de paix, qui auront un impact très important. UN وينبغي توجيه الاهتمام إلى طرائق تنفيذ اتفاق السلام، إذ أن أمورا عديدة ستتوقف على نوع الآليات المستحدثة لتحقيق هذا الغرض.
    15. Les conclusions adoptées par le Conseil de mise en oeuvre de la paix à Londres en 1995 prévoyaient la mise en place éventuelle d'une relation contractuelle directe et dynamique entre la Bosnie-Herzégovine et l'Union européenne. UN ١٥ - وكانت استنتاجات مجلس تنفيذ اتفاق السلام المتوصل إليها في لندن عام ١٩٩٥ قد عبرت عن التطلع إلى إنشاء صلة تعاقدية مباشرة دينامية بين البوسنة والهرسك والاتحاد اﻷوروبي في وقت لاحق.
    Le renforcement des institutions en Bosnie-Herzégovine était l'un des principaux objectifs stratégiques définis à Bruxelles lors de la réunion du Conseil de mise en oeuvre de la paix les 23 et 24 mai 2000. UN 1 - يمثل تعزيز مؤسسات الدولة في البوسنة والهرسك أحد الأهداف الاستراتيجية الرئيسية التي حددها مجلس تنفيذ اتفاق السلام الذي اجتمع في بروكسل في 23 و 24 أيار/مايو 2000.
    Nous estimons que ces efforts méritent d'être encouragés, en particulier à travers la mobilisation des ressources, l'allégement de la dette, la diversification des économies et l'accélération du processus de mise en oeuvre de la Communauté économique africaine. UN ونحــن نعتقد أن تلك الجهــود تستحق التشجيع، وبخاصــة عن طريــق تعبئة المــوارد، وتخفيــف الدين، والتنويــع الاقتصــادي وإسراع عملية التنفيذ الخاصة بالجماعة الاقتصادية اﻷفريقية.
    De cette situation est né, en mai 1997, le plan de mise en oeuvre de la gestion du changement, qui a été actualisé en septembre 1997. UN وأعد البرنامج خطة تنفيذية لإدارة التغيير في شهر أيار/مايو 1997 واستكملها في شهر أيلول/سبتمبر 1997.
    e) Il faut veiller à ce que les conditions de mise en oeuvre de la méthodologie proposée tiennent compte des structures et des mécanismes déjà en place; UN )ﻫ( يجب ضمان أن تراعي الشروط الخاصة بتنفيذ المنهجية المقترحة الهياكل القائمة وأن توفر ما يلزم لتشغيل اﻹجراءات القائمة؛
    18. Exige que les parties respectent la sécurité et la liberté de mouvement du personnel de la Force multinationale de mise en oeuvre de la paix et des autres personnels internationaux; UN " ٨١ - يطالب اﻷطراف باحترام أمن قوة التنفيذ المتعددة الجنسيات والموظفين الدوليين اﻵخرين وحرية حركتهم؛
    Leur contribution doit être impartiale, effective, utile et ciblée sur des résultats concrets, conformément au Plan de mise en oeuvre de Johannesburg. UN ومساهمات هذه الوكالات يتعين عليها أن تكون محايدة وفعالة ومفيدة وموجهة نحو نتائج ملموسة، وفقا لخطة تنفيذ جوهانسبرغ.
    Depuis l'adoption de la Déclaration du Millénaire, du Consensus de Monterrey et du Programme de mise en oeuvre de Johannesburg, la communauté internationale a précisé les responsabilités en matière d'établissement de rapports sur la réalisation des objectifs du Millénaire. UN ومنذ اعتماد إعلان الألفية ووثيقة توافق آراء مونتيري و خطة تنفيذ مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة الذي عقد في جوهانسبرغ، حدد المجتمع الدولي مسؤوليات واضحة تقضي بالإبلاغ عن التقدم المحرز في تنفيذ الأهداف المذكورة.
    Je ne peux non plus présumer de sa réaction face au manque manifeste d'intérêt du Conseil de mise en oeuvre de la paix. UN إلا أنني في الوقت نفسه لا أستطيع أن أتكهن برد الفعل الذي قد تتخذه إزاء حالة عدم الاهتمام التي يبديها مجلس تنفيذ السلام.
    du Comité directeur du Conseil de mise en oeuvre de la paix UN للمجلس التوجيهي لمجلس لكسمبرغ لتنفيذ اتفاق السلام
    Les Parties désigneront au plus tard le 2 février 1998, une commission équatoriano-péruvienne chargée des modalités de mise en oeuvre de la délimitation sur le terrain de la frontière terrestre commune dans les secteurs de Lagartococha et de Zamora-Santiago et/ou de la Cordillère du Condor. UN يقوم الطرفان، في موعد أقصاه ٢ شباط/فبراير ١٩٩٨، بتشكيل لجنة إكوادورية - بيروانية للقيام باﻷعمال المفضية إلى الانتهاء من ترسيم الحدود البرية المشتركة على الطبيعة في قطاع لاغارتوكوتشا وقطاع زامورا - سانتياغو و/أو كوردييرا دل كوندور.
    Le Plan de mise en oeuvre de Johannesburg recommande l'élaboration de plans de gestion intégrée et d'utilisation rationnelle des ressources en eau d'ici à 2005. UN وتدعو خطة التنفيذ الصادرة عن مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ إلى وضع خطط للإدارة المتكاملة لموارد المياه وتحقيق الكفاءة في استخدام المياه، بحلول عام 2005.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد