Cela suppose également l'appui aux activités de mise en réseau aux niveaux sous-régional ou régional. | UN | ويشمل أيضا دعم أنشطة الربط الشبكي في السياقين دون الإقليمي أو الإقليمي. |
Pour faciliter cela, le HCR demandera au groupe de mise en réseau des TIC de l'ONU de publier un inventaire des systèmes disponibles qui pourront être partagés avec d'autres institutions sœurs. | UN | ولتيسير هذا، ستطلب المفوضية إلى فريق الربط الشبكي التابع للأمم المتحدة المعني بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات أن يقوم بنشر قائمة جرد بالنظم المتاحة التي يمكن تقاسمها مع الوكالات الشقيقة. |
Par conséquent, cet objectif comprend également un élément de mise en réseau. | UN | وبالتالي فإن هذه الغاية تنطوي على عنصر من إقامة الشبكات. |
Les mécanismes de mise en réseau aux niveaux local et régional demeurent moins courants, et la proportion des pays qui rapportent leur présence est demeurée aux environs de 50 à 60 pour cent depuis la période de référence. | UN | وما زالت آليات إقامة الشبكات على المستويين المحلي والإقليمي أقل شيوعا، فيما ظلت نسبة الدول التي تبلغ عن توافرها عند نحو 50 إلى 60 في المائة منذ فترة الإبلاغ الأولى. |
Ce groupe de travail entend créer un site interactif sur l'internet à des fins de mise en réseau et de diffusion. | UN | 75 - وستنشئ فرقة العمل موقعا شبكيا تفاعليا تيسيرًا للربط الشبكي والنشر. |
La mise au point et l’application de nouvelles techniques de traitement des données, de mise en réseau et de contrôle de la qualité pour améliorer la portée, la fiabilité et les délais de collecte, de traitement et de diffusion des données permettront de relever la qualité des statistiques internationales et métadonnées, et leur utilité pour le suivi et l’analyse des politiques. | UN | وستحسن نوعية اﻹحصاءات الدولية والبيانات المشتقة وفائدتها في رصد السياسات وتحليلها عن طريق تطوير وتطبيق تكنولوجيات جديدة لتجهيز البيانات وللشبكات ومراقبة النوعية وذلك من أجل تعزيز التغطية والموثوقية وحسن التوقيت في مجال جمع البيانات وتجهيزها ونشرها. |
Promouvoir activement des activités de mise en réseau au niveau inframondial, notamment en développant et en entretenant des liens avec des réseaux et processus existants et nouveaux. | UN | التشجيع النشط لأنشطة الربط الشبكي على المستوى دون العالمي بعدة أمور من بينها، التطوير والحفاظ على وصْلة مع الشبكات والعمليات القائمة والمستجدة. |
Un autre domaine d'activité important concerne les perspectives de mise en réseau d'ONG, en tant qu'institutions locales oeuvrant en faveur de la continuité et du changement dans les territoires palestiniens occupés. | UN | ويتصل مجال هام آخر لﻷنشطة باحتمالات الربط الشبكي بين المنظمات غير الحكومية، مثل المؤسسات المحلية بغرض الاستمرارية والتغيير في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة. |
Un autre domaine d'activité important concerne les perspectives de mise en réseau d'ONG, en tant qu'institutions locales oeuvrant en faveur de la continuité et du changement dans les territoires palestiniens occupés. | UN | ويتصل مجال هام آخر لﻷنشطة باحتمالات الربط الشبكي بين المنظمات غير الحكومية، مثل المؤسسات المحلية بغرض الاستمرارية والتغيير في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة. |
Dans le cadre de cette initiative de " mise en réseau des réseaux " , des liens de coopération peuvent être créés et renforcés entre ces entités. | UN | ويمكن، من خلال مبادرة " الربط الشبكي بين الشبكات " ، إقامة أواصر تعاون بين تلك الكيانات وتوطيدها. |
Ses activités de mise en réseau et de diffusion sont destinées à atteindre une sensibilisation, une disponibilité et une accessibilité de ses recherches aussi élevées que possibles parmi ces différents publics. | UN | ويهدف في أنشطته في مجال الربط الشبكي والنشر إلى تحقيق أكبر قدر من توعية تلك الجهات بأبحاثه وتوفيرها لها وتمكينها من الحصول عليها. |
13. La deuxième journée a commencé par deux exposés sur les outils de mise en réseau et d'échange d'informations. | UN | 13- وبدأ اليوم الثاني من حلقة العمل بتقديم عرضين بشأن أدوات الربط الشبكي وتبادل المعلومات. |
Le Réseau offre des instruments, des services et des possibilités de mise en réseau afin d'aider ces institutions et leurs membres à lutter ensemble contre la pauvreté. | UN | وتقوم هذه الشبكة بتوفير الأدوات والخدمات وفرص إقامة الشبكات من أجل مساعدة هذه المؤسسات وأعضائها على ضم صفوفها في مجال مكافحة الفقر. |
L'équipe du secrétariat est formée de membres du personnel de la FAO et du PNUE qui dispensent une vaste gamme de services aux membres du Partenariat de la montagne en matière de communication, de mise en réseau et de liaison et les appuient de diverses manières dans ces domaines. | UN | ويضم فريق العاملين بالأمانة موظفين من الفاو وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، يقدمون مجموعة كبيرة من الدعم والخدمات في مجال إقامة الشبكات والاتصال بأعضاء الشراكة. |
Dans l'intervalle, des mécanismes de mise en réseau et de coopération ont été établis pour renforcer la coopération régionale sur des questions abordées par la Commission du développement durable à sa neuvième session. | UN | وفي غضون ذلك، أُنشئت بعض آليات إقامة الشبكات والتعاون لتعزيز التعاون الإقليمي في المسائل التي تناولتها لجنة التنمية المستدامة في دورتها التاسعة. |
Les activités ainsi que les responsabilités ont été décentralisées vers ces bureaux, contribuant à la consolidation des partenariats avec les organisations locales, favorisant le renforcement des capacités des partenaires et développant les capacités de mise en réseau à l'échelon local. | UN | وأُضفي طابع اللامركزية على أعمال ومسؤوليات هذه المكاتب، مما يسر تقوية الشراكات مع المنظمات المحلية، ومكَّن من بناء قدرات الشركاء وعزز القدرات المحلية على إقامة الشبكات. |
2. Portée des réponses multisectorielles et des mécanismes de mise en réseau: " Forger des partenariats " | UN | 2- مدى الاستجابات المتعددة القطاعات وآليات إقامة الشبكات: " إقامة الشراكات " |
b) Les méthodes de mise en réseau de programmes thématiques au niveau régional doivent être renforcées; | UN | (ب) يجب تعزيز المنهجية المعدة للربط الشبكي بين البرامج المواضيعية على المستوى الإقليمي؛ |
La mise au point et l’application de nouvelles techniques de traitement des données, de mise en réseau et de contrôle de la qualité pour améliorer la portée, la fiabilité et les délais de collecte, de traitement et de diffusion des données permettront de relever la qualité des statistiques internationales et métadonnées, et leur utilité pour le suivi et l’analyse des politiques. | UN | وستحسن نوعية اﻹحصاءات الدولية والبيانات المشتقة وفائدتها في رصد السياسات وتحليلها عن طريق تطوير وتطبيق تكنولوجيات جديدة لتجهيز البيانات وللشبكات ومراقبة النوعية وذلك من أجل تعزيز التغطية والموثوقية وحسن التوقيت في مجال جمع البيانات وتجهيزها ونشرها. |
Pour faciliter cela, le HCR demandera au groupe de mise en réseau des TIC de l'ONU de publier un inventaire des systèmes disponibles qui pourront être partagés avec d'autres institutions. | UN | وتيسيرا لهذه الغاية، سوف تطلب المفوضية إلى الفريق المعني بشبكات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات نشر قائمة جرد بالنظم المتاحة التي يمكن تقاسمها مع الوكالات الشقيقة الأخرى. |
La prochaine étape du développement de la < < Foire aux idées > > sera l'instauration d'un mécanisme de soutien de ces initiatives tout au long de l'année et leur connexion à des opportunités de mise en réseau, de collecte de fonds, d'extension et de réplication. | UN | وستكون الخطوة التالية في تطوير ' ' سوق الأفكار`` هي خطة لدعم تلك المبادرات طوال السنة وربطها بالفرص المتاحة لبناء الشبكات وحشد الأموال والتوسيع والمحاكاة. |
Plusieurs réunions de mise en réseau, auxquelles ont participé la Commission nationale et la CEDEAO, ont déjà été tenues afin de promouvoir la coopération et d'améliorer l'échange d'informations. | UN | وقد عقدت اللجنة بالفعل عدة اجتماعات للترابط الشبكي مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا من أجل تسهيل التعاون وتعزيز تقاسم المعلومات. |