Chiyoda a fourni une procuration de Mitsubishi indiquant les réclamations que Chiyoda est autorisée à présenter à la Commission au nom de Mitsubishi. | UN | وقدمت شيودا توكيلاً رسمياً من ميتسوبيشي يشير إلى المطالبات التي يجوز لشيودا تقديمها لدى اللجنة بالنيابة عن ميتسوبيشي. |
5. Montant net des réclamations de Mitsubishi 335 | UN | 5- المطالبات الصافية المقدمة من ميتسوبيشي 360 |
Contrat de Mitsubishi avec le Ministère ivoirien de la défense | UN | عقد شركة ميتسوبيشي مع وزارة دفاع كوت ديفوار |
84. En conséquence, le Comité recommande de verser une indemnité d'un montant équivalent en dollars à ¥ 123 303 455 au titre de cette partie de la réclamation de Mitsubishi. | UN | 84- وبناء علــى ذلــك، يوصي الفريق بدفع تعويض بمبلــغ يساوي، بـــدولارات الولايات المتحدة، 455 303 123 يناً في ما يتعلق بهذا الجزء من مطالبة شركة ميتسوبيشي. |
En conséquence, le Comité déclare que la perte effective de Mitsubishi au titre des opérations de revente s'élève à US$ 200 375. | UN | وبناء عليه، يرى الفريق أن الخسائر الفعلية التي تكبدتها ميتسوبيشي في معاملات إعادة البيع تساوي مبلغ 375 200 دولاراً أمريكيا. |
Compte tenu des déclarations de Mitsubishi, le Comité relève que l'accord des parties pour que le paiement soit effectué par d'autres moyens que la lettre de crédit n'a pas modifié leur convention initiale selon laquelle le paiement devait intervenir à la date de l'expédition ou peu après. | UN | واستنادا إلى البيانات التي ذكرتها ميتسوبيشي يرى الفريق أن التفاهم بين الطرفين على أن الدفع سيتم بوسائل أخرى غير خطاب الاعتماد لم يؤثر على الاتفاق الأصلي المبرم بينهما والذي ينص على أن يتم الدفع في تاريخ الشحن أو بعده بوقت قريب. |
Montant net des réclamations de Mitsubishi | UN | الجدول 5 - المطالبات الصافية المقدمة من ميتسوبيشي |
5. Montant net des réclamations de Mitsubishi 24 | UN | 5- المطالبات الصافية المقدمة من ميتسوبيشي 29 |
Tableau 5. Montant net des réclamations de Mitsubishi | UN | الجدول 5 - المطالبات الصافية المقدمة من ميتسوبيشي |
84. En conséquence, le Comité recommande de verser une indemnité d'un montant équivalent en dollars à ¥ 123 303 455 au titre de cette partie de la réclamation de Mitsubishi. | UN | 84- وبناء علــى ذلــك، يوصي الفريق بدفع تعويض بمبلــغ يساوي، بـــدولارات الولايات المتحدة، 455 303 123 يناً في ما يتعلق بهذا الجزء من مطالبة شركة ميتسوبيشي. |
XV. Contrat de Mitsubishi avec le Ministère ivoirien de la défense | UN | الخامس عشر - عقد شركة ميتسوبيشي مع وزارة دفاع كوت ديفوار |
72. OCC a fourni une copie d'une facture de Mitsubishi Warehouse Co., datée du 30 septembre 1992, montrant qu'elle avait dû acquitter des frais d'entreposage pour le chargement S-3, frais dont elle demande à être indemnisée. | UN | 72- وقدمت أورينت نسخة عن فاتورة مؤرخة 30 أيلول/سبتمبر 1992 صادرة عن شركة ميتسوبيشي للتخزين تبيّن أن أورينت تكبدت رسوم تخزين الشحنة الثالثة بالمبلغ المزعوم. |
189. Le Comité estime donc que la réclamation de Mitsubishi au titre de cet élément de perte doit être rejetée faute d'éléments probants et recommande de ne verser aucune indemnité. | UN | 189- ولذلك يرى الفريق أن مطالبة شركة ميتسوبيشي فيما يتصل بهذا العنصر من عناصر الخسارة يجب أن تُرفض بسبب عدم توافر الأدلة، ومن ثم فإن الفريق يوصي بعدم دفع أي تعويض في هذا الصدد. |
189. Le Comité estime donc que la réclamation de Mitsubishi au titre de cet élément de perte doit être rejetée faute d'éléments probants et recommande de ne verser aucune indemnité. | UN | 189- ولذلك يرى الفريق أن مطالبة شركة ميتسوبيشي فيما يتصل بهذا العنصر من عناصر الخسارة يجب أن تُرفض بسبب عدم توافر الأدلة، ومن ثم فإن الفريق يوصي بعدم دفع أي تعويض في هذا الصدد. |
Plusieurs de ces réclamations sont présentées par Chiyoda au nom de Mitsubishi Corporation ( < < Mitsubishi > > ). | UN | وقد قدمت شيودا عدداً من تلك المطالبات باسم شركة ميتسوبيشي ( " ميتسوبيشي " ). |
En conséquence, le Comité déclare que la perte effective de Mitsubishi au titre des opérations de revente s'élève à US$ 200 375. | UN | وبناء عليه، يرى الفريق أن الخسائر الفعلية التي تكبدتها ميتسوبيشي في معاملات إعادة البيع تساوي مبلغ 375 200 دولاراً أمريكيا. |
Compte tenu des déclarations de Mitsubishi, le Comité relève que l'accord des parties pour que le paiement soit effectué par d'autres moyens que la lettre de crédit n'a pas modifié leur convention initiale selon laquelle le paiement devait intervenir à la date de l'expédition ou peu après. | UN | واستنادا إلى البيانات التي ذكرتها ميتسوبيشي يرى الفريق أن التفاهم بين الطرفين على أن الدفع سيتم بوسائل أخرى غير خطاب الاعتماد لم يؤثر على الاتفاق الأصلي المبرم بينهما والذي ينص على أن يتم الدفع في تاريخ الشحن أو بعده بوقت قريب. |