Le projet souligne combien il est important de mobiliser la volonté politique afin que le consensus auquel on est parvenu à Durban se traduise par des effets concrets. | UN | ويشدد على أهمية تعبئة الإرادة السياسية لتحقيق التوافق في الآراء الذي تم التوصل إليه في ديربان. |
Le principal objectif de cette initiative était de mobiliser la volonté politique à l'appui des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وكان الهدف الرئيسي لتلك المبادرة تعبئة الإرادة السياسية دعما للأهداف الإنمائية للألفية. |
L'objectif principal de la prochaine Conférence des Nations Unies doit être de mobiliser la volonté politique des États Membres pour qu'ils se mettent d'accord sur les mesures à prendre d'urgence pour s'attaquer au déploiement des armes légères. | UN | وينبغي أن يكون الهدف الأساسي لمؤتمر الأمم المتحدة القادم تعبئة الإرادة السياسية للدول الأعضاء للاتفاق على إجراء عاجل لمعالجة مشكلة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، واتخاذ هذا الإجراء. |
La plénière sera pour nous le meilleur moyen de mobiliser la volonté politique nécessaire à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015. | UN | وسيتيح لنا الاجتماع العام أفضل فرصة لحشد الإرادة السياسية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Pour le Groupe des États d'Afrique, cette manifestation sera une occasion pour les chefs d'État et de gouvernement de mobiliser la volonté politique. | UN | وبالنسبة للمجموعة الأفريقية فإن هذا الحدث سوف يوفر فرصة لرؤساء الدول والحكومات لحشد الإرادة السياسية. |
Néanmoins, il était indispensable de mobiliser la volonté politique nécessaire. | UN | ولكن لا بد من حشد الإرادة السياسية اللازمة. |
La question est de savoir s'il est possible de mobiliser la volonté politique et d'appliquer les connaissances acquises avec une rapidité suffisante pour obtenir des résultats significatifs. | UN | وأضاف أن السؤال الأساسي هو ما إذا كان من الممكن تعبئة الإرادة السياسية وتطبيق المعارف المكتسبة بالسرعة الكافية لتحقيق نتائج هامة. |
Au niveau national, il est indispensable de mobiliser la volonté politique et l'arsenal juridique de chaque État pour lutter contre le racisme. | UN | 13 - وعلى المستوى الوطني، يجب تعبئة الإرادة السياسية والهيئات القانونية بكل دولة من أجل مكافحة العنصرية. |
La réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement d'ici 2015 rend encore plus urgente cette tâche, qui doit nous permettre de mobiliser la volonté politique pour faire avancer ce dossier des produits de base. | UN | والسعي إلى تحقيق الأهدف الإنمائية للألفية بحلول سنة 2015 يضيف إلى تلك المهمة شعورا قويا بالإلحاح، الأمر الذي ينبغي أن يمكننا من تعبئة الإرادة السياسية لدفع جدول أعمال السلع الأساسية قُدما. |
Enfin, il appartient aux femmes et aux hommes, aux filles et aux garçons dans le monde entier de mobiliser la volonté politique qui permettra de réaliser les engagements qui ont été pris en vue d'assurer l'égalité des sexes en matière d'éducation. | UN | وأخيراً، تقع على عاتق النساء والرجال والفتيات والفتيان من جميع أنحاء العالم مسؤولية تعبئة الإرادة السياسية للوفاء بالالتزامات التي قُطعت بغرض كفالة المساواة بين الجنسين في التعليم. |
Le document final de la Conférence de 2001 devrait avoir pour objectif : i) de sensibiliser davantage la communauté internationale aux problèmes rencontrés; ii) de mobiliser la volonté politique de l'ensemble de la communauté internationale et les ressources nécessaires à son action et iii) de définir les modalités futures d'une action coordonnée globale. | UN | ينبغي أن تنطلق الوثيقة الختامية لمؤتمر عام 2001 من دافع الرغبة في `1 ' زيادة الوعي بالمشاكل الموجودة؛ `2 ' تعبئة الإرادة السياسية في جميع أجزاء المجتمع الدولي والموارد اللازمة للعمل؛ `3 ' وضع خطة مفصلة للإجراءات المنسقة والشاملة مستقبلا. |
53. Insiste sur la nécessité de mobiliser la volonté politique des acteurs concernés à tous les niveaux, qui est essentielle pour éliminer le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée; | UN | 53- يشدد على الحاجة إلى تعبئة الإرادة السياسية للجهات الفاعلة ذات الصلة على جميع الصُعد، باعتبار ذلك أمراً أساسياً للقضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛ |
A la veille de la Conférence internationale de suivi sur le financement du développement, chargée d'examiner la mise en œuvre du Consensus de Monterrey, il souligne l'importance de mobiliser la volonté politique nécessaire pour faire face au problème de la diminution de l'APD. | UN | ومع اقتراب موعد انعقاد مؤتمر المتابعة الدولي لتمويل التنمية المعني باستعراض تنفيذ توافق آراء مونتيري، فإنه شدد على أهمية تعبئة الإرادة السياسية الضرورية للتصدي لمشكلة تناقص المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Le PNUE s'est efforcé de mobiliser la volonté politique des gouvernements africains en faveur d'un effort de revitalisation de la Convention d'Abidjan relative à la coopération en matière de protection et de mise en valeur du milieu marin et des ressources côtières de la région de l'Afrique de l'Ouest et du Centre. | UN | 6 - عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة جاهداً في تعبئة الإرادة السياسية للحكومات الأفريقية في محاولة منه لإنعاش اتفاقية أبيدجان للتعاون في حماية وتنمية البيئة البحرية والساحلية لمنطقة غرب ووسط أفريقيا. |
Le Canada joint sa voix à l'appel lancé aux autorités haïtiennes en vue de mobiliser la volonté politique nécessaire pour assurer la poursuite de cette réforme, permettant ainsi à la MICIVIH d'apporter son expérience et expertise. | UN | إن كندا تشترك في مناشدة السلطات الهايتية لحشد الإرادة السياسية اللازمة لكفالة استمرار اﻹصلاح، مما سيمكن البعثة المشتركة من اﻹسهام بخبرتها ودرايتها الفنية في المشروع. |
La Commission a devant elle la possibilité historique de mobiliser la volonté politique et la détermination nécessaires pour faire fond des réalisations récentes dans de nombreux domaines cruciaux. | UN | وأمام اللجنة الآن فرصة تاريخية لحشد الإرادة السياسية والتصميم للاستفادة من الإنجازات التي تحققت في العديد من المجالات البالغة الأهمية. |
Nous estimons que cet effort d'envergure est un moyen utile de mobiliser la volonté politique des pays et de mieux informer l'opinion publique au sujet du règlement des problèmes urgents qui se posent concernant l'eau. | UN | ونحن نتوقع من هذه المبادرة الواسعة النطاق أن تكون بمثابة أداة فعالة لحشد الإرادة السياسية للدول وتوعية المجتمع الدولي بأهمية حل المشاكل الملحة المرتبطة بالمياه. |
Il souligne également que ces consultations ont fourni de précieux renseignements pour cette étude et ont permis d'attirer une plus large attention sur le problème de la violence à l'égard des enfants, donnant l'occasion de mobiliser la volonté politique pour la combattre. | UN | ويود الخبير المستقل أن يؤكد أن المشاورات وفرت معلومات رئيسية للدراسة وأنها ركزت مزيدا من الاهتمام على مشكلة العنف عند الأطفال فأتاحت الفرصة لحشد الإرادة السياسية للتصدي لهذه المشكلة. |
Le défi subsiste néanmoins de mobiliser la volonté politique nécessaire pour mettre en œuvre le programme de travail pertinent et de le rendre opérationnel dans les activités par pays. | UN | ولكن التحدي ما زال يتمثل في حشد الإرادة السياسية اللازمة لتنفيذ جدول الأعمال وإعماله في سياقات قطرية محددة. |
Je prie instamment tout le monde de mobiliser la volonté politique nécessaire pour s'unir sur cette question qui est d'une importance fondamentale dans la vie d'innombrables victimes. | UN | وأحث الجميع على حشد الإرادة السياسية للتوحد بشأن هذه المسألة ذات الأهمية المحورية في حياة عدد لا يحصى من الضحايا. |
À cette fin, il est important de mobiliser la volonté politique afin de passer des paroles aux actes. | UN | ومن الأهمية بمكان لتحقيق هذا الهدف، حشد الإرادة السياسية اللازمة لتحويل الكلام المنمق إلى واقع. |
Dans mon rapport, j'ai demandé aux dirigeants africains et à la communauté internationale de mobiliser la volonté politique nécessaire pour apporter des changements positifs sur le continent. | UN | 2 - وقد ناشدت في تقرير القادة الأفارقة والمجتمع الدولي استجماع الإرادة السياسية اللازمة لإحداث تغيير إيجابي في القارة. |