Au Myanmar, en effet, comme dans nombre d'autres pays de la région, les problèmes écologiques ne découlent pas du développement industriel ni de modes de vie préjudiciables à l'environnement. | UN | وفي ميانمار، كغيرها من كثير من بلدان المنطقة، لا يكمن مصدر المشكلة في التنمية الصناعية أو أساليب الحياة غير المستدامة. |
En Ukraine, le sport et l'éducation physique sont envisagés dans la perspective plus large de la promotion de modes de vie sains. | UN | وفي أوكرانيا، يجري النظر إلى الرياضة والتربية البدنية من المنظور الأوسع لتشجيع أساليب الحياة الصحية. |
Les initiatives les plus récentes, axées sur la promotion de modes de vie sains, visent surtout les jeunes et les femmes; | UN | وتركز اﻷنشطة الراهنة التي ترمي الى ترويج أنماط الحياة الصحية فيما بين مجموعات اللاجئين، على الشباب والنساء؛ |
Les initiatives les plus récentes, axées sur la promotion de modes de vie sains, visent surtout les jeunes et les femmes; | UN | وتركز اﻷنشطة الراهنة التي ترمي الى ترويج أنماط الحياة الصحية فيما بين مجموعات اللاجئين، على الشباب والنساء؛ |
La tendance est de faire porter les efforts sur des campagnes dont l'objectif est le rejet de l'utilisation de drogues en faveur de modes de vie plus sains. | UN | وهناك اتجاه الى تركيز الجهود على حملات هدفها الامتناع عن اساءة استعمال المخدرات واتباع أساليب حياة أسلم صحيا. |
199. Au Kazakhstan, il n'existe pas de modes de vie ou de pratiques culturelles ou traditionnelles entravant la promotion des femmes dans la société. | UN | 199- ولا توجد في كازاخستان أية ممارسات ثقافية أو تقاليد سلبية أو أنماط حياة يمكن أن تعوق تقدم المرأة في المجتمع. |
Cet autre exemple montre lui aussi dans quelle mesure les activités des ONG contribuent à l’adoption de modes de vie plus sains. | UN | وذلك، مثل آخر عن الكيفية التي تدعم بها أنشطة المنظمات غير الحكومية اتباع أسلوب حياة أفضل صحيا. |
Les pays de l'UNASUR observent avec préoccupation ce processus de mondialisation qui a entraîné la généralisation de modes de vie fort peu sains. | UN | تراقب بلدان الاتحاد بقلق هذه العملية المتعلقة بالعولمة التي صارت بموجبها أساليب الحياة غير الصحية عاملا مشتركاً على نحو متزايد. |
On a constaté la même évolution au Danemark, où les conséquences de modes de vie malsains sont encore plus nettes. | UN | ولوحظ تطور مماثل في الدانمرك، حيث تأثير أساليب الحياة غير الصحية ملحوظ بدرجة أكبر أيضاً. |
La modification des habitudes alimentaires qui s'observe dans le monde entier démontre le rôle de plus en plus important du secteur commercial dans la création de modes de vie. | UN | وتشكل التغييرات الغذائية الجارية في جميع أنحاء العالم دليـلاً على دور القطاع التجاري المتزايد في قولبة أساليب الحياة. |
Elle concerne également toutes les communautés, par-delà les disparités de modes de vie. | UN | ويتعلق هذا التأنث أيضا بكل الجماعات، متجاوزا الفروق في أساليب الحياة. |
En outre, nos efforts sont entravés par le marchandisage et la prolifération de modes de vie malsains, qui ne feront qu'accroître le nombre de malades. | UN | بالإضافة إلى ذلك، نحن أمام تحديات تسويق وانتشار أنماط الحياة غير الصحية، التي لن تعمل سوى على زيادة عدد المرضى. |
Il s'agit d'une journée consacrée à l'enseignement et à la pratique de modes de vie sains. | UN | إنه يوم مخصص لتدريس وممارسة أنماط الحياة الصحية. |
Au Pérou, un accord interministériel pour la promotion de modes de vie sains chez les adolescents et les jeunes a été conclu à l'occasion de la Journée mondiale de la population. | UN | وفي بيرو، أعلن في يوم السكان إبرام اتفاق بين الوزارات من أجل تعزيز أنماط الحياة الصحية للمراهقين والشباب. |
Le Comité international olympique est déterminé à servir la cause de la lutte contre les maladies non transmissibles en encourageant la pratique d'une activité physique et l'adoption de modes de vie sains. | UN | واللجنة الأولمبية الدولية ملتزمة بقضية مكافحة الأمراض غير المعدية من خلال تشجيع النشاط البدني وإتباع أساليب حياة صحية. |
En encourageant l'adoption de modes de vie sains, nous devrions être capables d'alléger la charge de morbidité des maladies non transmissibles. | UN | وبالتشجيع على اتباع أنماط حياة صحية، لا بد من أن نتمكن من التخلص من عبء المرض الناجم عن الأمراض غير المعدية. |
Il est prévu de présenter, à la radio et à la télévision, des programmes spéciaux encourageant l'adoption de modes de vie sains et vulgarisant les connaissances médicales. | UN | ولدى إذاعة وتليفزيون جورجيا برامج خاصة تروج اتباع أسلوب حياة صحي وتبسط المعارف الطبية. |
Plus récemment, les changements de modes de vie et l'évolution de la situation sur le marché du travail ont entraîné un certain nombre de réformes. | UN | وأدى تغير أنماط المعيشة والتطورات في سوق العمل الى إجراء عدد من اﻹصلاحــــات. |
Afin d'intensifier la campagne en faveur de l'adoption de modes de vie sains lancée à l'initiative du Ministère de la santé pour préserver la santé procréative de la population ont été organisés : | UN | ولأغراض تفعيل تعزيز نمط الحياة الصحي للحفاظ على الصحة الإنجابية للسكان، وبمبادرة من وزارة الصحة الأوكرانية، نُظم ما يلي: |
Les conditions sont de plus en plus propices à la promotion de choix de consommation et de modes de vie plus viables. | UN | تعزيز ظروف التمكين للنهوض بمزيد من خيارات الاستهلاك المستدام وأساليب الحياة. |
Ce projet encourage à la fois l'adoption de comportements visant à réduire le risque radiologique et l'adoption de modes de vie sains, en particulier parmi les femmes enceintes et les mères allaitantes. | UN | ويشجع المشروع كلا من السلوك الآمن من الإشعاعات والأخذ بأساليب الحياة الصحية، لا سيما بالنسبة للنساء الحوامل والمرضعات. |
Accentuer la promotion de modes de vie sains par une communication propre à influencer les comportements; | UN | تكثيف جهود الارتقاء بأنماط الحياة بالاعتماد على الإعلام لتحسين السلوك؛ |
La Slovénie a organisé une table ronde sur l’épanouissement individuel continu et sur les conséquences de modes de vie malsains; alors que le Panama a organisé un concours de rédaction dans les écoles secondaires sur le lien entre le mode de vie et la santé au troisième âge. | UN | وعقدت سلوفينيا اجتماع مائدة مستديرة عن تنمية الفرد مدى الحياة ونتائج أنماط العيش غير الصحية، ونظمت بنما مسابقة أدبية في المدارس الثانوية عن العلاقة بين نمط العيش والصحة في سنوات العمر المتأخرة. |
Il faut s'empresser de signaler que cet écart de revenus et de modes de vie n'est pas propre aux seuls pays en développement, il existe également dans les pays développés et y est de plus en plus fréquent. | UN | ويتعين ان نبادر إلى القول بأن هذا الفارق في الدخول وفي أساليب المعيشة ليس حكرا على البلدان النامية وحدها، فهو موجود أيضا في البلدان المتقدمة، بل ويزداد فيها تواترا. |
Le Comité prend note avec satisfaction de la présentation au Parlement, le 1er octobre 2004, d'un nouveau Livre blanc, traitant de la Norvège en tant que société multiculturelle composée de personnes d'origines, d'appartenances ethniques, de religions, de cultures, de langues et de modes de vie divers. | UN | 334- وتلاحظ اللجنة مع التقدير تقديم " كتاب أبيض " جديد إلى البرلمان في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2004 يتعلق بالنرويج كمجتمع متعدد الثقافات يشمل أناسا تتنوع أصولهم وإثنياتهم وأديانهم وثقافاتهم ولغاتهم وأنماط حياتهم. |
Il se peut aussi que la mondialisation entraîne la propagation de modes de vie incompatibles avec un développement durable. | UN | كما يمكن للعولمة أن تؤدي إلى انتشار أنماط معيشية غيـــر مستدامة. |
En outre, une part disproportionnée du fardeau que représente le choix de modes de vie durables pèse sur les femmes. | UN | 38 - وتتحمل النساء أيضا عبئا غير متناسب من حيث الحفاظ على أساليب العيش المستدامة. |