ويكيبيديا

    "de modestes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • متواضعة
        
    • متواضع
        
    • المتواضع
        
    • متواضعا
        
    • المتواضعة
        
    • متواضعاً
        
    En retour, il y a de modestes frais de distribution. Open Subtitles وفي المقابل، سوف نحصل على حصة توزيع متواضعة.
    L'administration a fait de modestes progrès matériels. Pour aller plus rapidement de l'avant, elle a besoin de ressources financières et humaines accrues UN وقد أدخلت الإدارة تحسينات متواضعة في مرافقها، بيد أنها تحتاج إلى المزيد من الموارد المالية والبشرية لتحرز خطوات حقيقية.
    Bien que nous n'ayons, jusqu'à présent, accompli que de modestes réformes, nous ne devons pas oublier que la réforme de l'ONU est davantage un processus qu'un événement ponctuel. UN ولئن كنا لم ننجز سوى إصلاحات متواضعة حتى الآن، ينبغي أن نذكر أنفسنا بأن إصلاح الأمم المتحدة عملية أكثر منه حدثا مفردا.
    Malgré le faible niveau des financements, de modestes progrès ont été accomplis en matière de réfection des routes principales tant que secondaires en dehors de Monrovia. UN وبرغم التمويل المحدود، أُحرز تقدم متواضع في إصلاح كل من الطرق الرئيسية والفرعية خارج مونروفيا.
    de modestes progrès ont été accomplis pour ce qui est de la promotion de la femme dans les domaines de l'éducation et de l'emploi ainsi que dans d'autres aspects de l'économie. UN وأحرز تقدم متواضع في النهوض بتعليم الإناث وتوظيفهن والنهوض بسائر ما يتمتعن به من خصائص اقتصادية.
    Alors que de modestes progrès ont été réalisés sur le plan de la démocratisation de ses travaux, le Conseil n'est cependant pas représentatif et sa structure est dépassée. UN وبينما تم تحقيق بعض التقدم المتواضع في إضفاء الديمقراطية على عمل المجلس، فإنه ما زال غير تمثيلي وغير مواكب للزمن.
    Nous avons fait de modestes progrès pour éliminer les crochets dans d'autres parties, moins controversées, du texte. UN وأحرزنا تقدما متواضعا في التخلص من اﻷقــواس في مجالات أخرى من النص أقل اثارة للخلاف.
    D'aucuns qualifient de modestes les résultats du présent sommet des Nations Unies. UN لقد استمعت إلى من وصفوا نتائج مؤتمر قمة الأمم المتحدة هذا بأنها متواضعة.
    Elle fait de modestes suggestions concernant les moyens possibles d'améliorer les méthodes de travail de la Commission. UN وهي تتضمّن اقتراحات متواضعة بشأن السبل التي يمكن بها تحسين طرائق عمل اللجنة.
    Ils n'avaient que de modestes effets bénéfiques sur l'atténuation des émissions de gaz à effet de serre, à l'exception de l'éthanol issu de la canne à sucre. UN وكانت لها فوائد متواضعة فيما يتعلق بالتخفيف من انبعاثات غازات الدفيئة ما عدا إيثانول القصب السكري.
    de modestes progrès peuvent être obtenus sans nécessiter de grands moyens techniques. UN وربما تكون بعض عمليات التكيف متواضعة وتحتاج إلى تقنية بسيطة.
    41. L'ONUSOM financera des travaux modestes de rénovation des prétoires, fournira quelques matériels et fournitures, dispensera une formation limitée et versera de modestes émoluments aux juges et au personnel administratif des cours et tribunaux. UN ٤١ - وتمول عملية اﻷمم المتحدة في الصومال إجراءات التجديد المتواضع لمرافق المحاكم، وتقدم معدات ولوازم محدودة في هذا الصدد بالاضافة الى التدريب ومرتبات متواضعة للقضاة وموظفي المحاكم الاداريين.
    29. Les récentes négociations multilatérales ont donné de modestes résultats en matière d'engagements financiers. UN ٢٩ - واستطرد قائلا إن المفاوضات اﻷخيرة المتعددة اﻷطراف قد أسفرت عن نتائج متواضعة في موضوع الالتزامات المالية.
    Dans les zones accessibles, cependant, de modestes récoltes et les distributions régulières de denrées se sont traduites par des améliorations de la situation nutritionnelle de la population. UN ومع ذلك سجلت المناطق الممكن الوصول اليها التي تطرح محاصيل متواضعة وتوزع فيها اﻷغذية بانتظام، تحسنا في حالة سكانها التغذوية.
    Bien que nous ayons réalisé de modestes progrès en matière de sensibilisation du public et de la société au VIH/sida, les changements de comportement sont lents à se faire. UN وفي حين أننا تمكنا من تحقيق تقدم متواضع في زيادة الوعي بين الشعب والمجتمع فيما يتعلق بالإيدز، فإن تغيير السلوك لا يزال بطيئا.
    Nous croyons que cette façon de procéder permettrait de réaliser de modestes progrès et de susciter une confiance et un élan utiles. UN ونعتقد أن من شأن هذا النهج أن يسمح بإحراز تقدم متواضع وتوليد ثقة وزخم مفيدين.
    Dans le peu de temps qui s'est écoulé depuis l'adoption de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing, de modestes progrès ont été faits à ce sujet. UN وأضافت أنه قد تم إحراز تقدم متواضع في هذا السبيل منذ اعتماد إعلان ومنهاج عمل بيجين.
    Bien que les débats de ce comité en 1993 et 1994 aient été constructifs et fructueux, nous n'avons enregistré dans l'intervalle que de modestes progrès dans ce domaine. UN وعلى الرغم من أنه جرت مناقشات بنّاءة ومثمرة في هذه اللجنة في عامي ٣٩٩١ و٤٩٩١، لم يحرز إلاّ تقدم متواضع في ميدان الشفافية منذ ذلك الحين.
    Cela étant, seules de modestes avancées ont été enregistrées dans la conclusion d'accords avec des banques correspondantes. UN وفي هذا الصدد، أحرز تقدم متواضع في مجال إبرام اتفاقات المراسلة.
    Nous avons déjà accompli de modestes progrès dans ce domaine. UN وقد حققنا حتى الآن بعض التقدم المتواضع في هذا المجال.
    Malgré les revers de ces dernières années, le mécanisme de désarmement a connu de modestes progrès au cours de l'année écoulée. UN ورغم الإخفاقات في السنوات الأخيرة، أحرزت آلية نزع السلاح تقدما متواضعا خلال العام الماضي.
    Il convient également de noter que les Gouvernements de la Jamaïque et de la Grenade ont annoncé de modestes contributions au cours de cette année. UN تجدر الإشارة كذلك إلى الإسهامات المتواضعة التي تعهدت بها حكومتا جامايكا وغرينادا خلال هذا العام.
    Seule Knjizevna zadruga est financée au moyen de ressources budgétaires, les autres éditeurs ne recevant de modestes subventions qu'occasionnellement et pour certains titres. UN ولا تموَّل من الميزانية سوى مؤسسة كنييزيفنا سادروغا، في حين يمول الناشرون الآخرون أحياناً فقط ويتلقون تمويلاً متواضعاً لعناوين محددة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد