ويكيبيديا

    "de modifier les attitudes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تغيير المواقف
        
    • لتغيير المواقف
        
    • لتغيير الاتجاهات
        
    • تغيير السلوكيات
        
    • تغيير مواقف
        
    • تعديل المواقف
        
    • تغيير الاتجاهات
        
    En l'absence d'une égalité authentique au foyer, il sera difficile de modifier les attitudes et les comportements. UN فما لم تكن هناك مساواة حقيقية في البيت ستكون هناك صعوبات جمة في تغيير المواقف والسلوك.
    Afin de modifier les attitudes et de sensibiliser davantage le public à l'importance de l'égalité des sexes, le Conseil a mis l'accent sur la communication et le débat au cours de ces dernières années. UN وفي سبيل تغيير المواقف وزيادة الوعي بأهمية المساواة بين الجنسين، ركز المجلس في العام الماضي على أنشطة الاتصال والمناقشة.
    L'objectif est de modifier les attitudes, les idées et les habitudes traditionnelles dans toutes les catégories de personnel, y compris chez le personnel de direction. UN والغرض من هذه الخطة هو تغيير المواقف والأفكار والعادات التقليدية في جميع فئات الموظفين بما في ذلك فئة المديرين التنفيذيين.
    Un plan d'action a été adopté et des mesures spécifiques ont été prises en vue de modifier les attitudes et les comportements dans le milieu de la recherche où l'on compte un nombre disproportionné d'hommes; UN واعتمدت خطة عمل واتخذت إجراءات محددة لتغيير المواقف والسلوك داخل دوائر البحث التي يغلب فيها عدد الباحثين من الذكور.
    Il porte sur l'aide aux victimes, leur traitement ainsi que sur les mesures de rééducation des auteurs de ces violences. Un volet est consacré à la prévention en recherchant les moyens de modifier les attitudes et les comportements. UN وتم إعداد خطة وطنية بشأن العنف القائم على أساس نوع الجنس، وسوف تركز الخطة على دعم الضحايا وعلاجهم وتأهيل الجناة والوقاية من العنف من خلال جهود لتغيير الاتجاهات والسلوك.
    Nécessité de modifier les attitudes culturelles UN تغيير السلوكيات الثقافية
    Elle se demande si le Gouvernement a l'intention de lancer un programme en vue de modifier les attitudes à l'égard de ces questions, notamment la polygamie. UN وتساءلت عما إذا كانت الحكومة تزمع بدء برنامج يستهدف تغيير مواقف الناس حيال مسائل من قبيل تعدد الزوجات.
    Le Gouvernement s'est également efforcé, en collaboration avec ses partenaires de développement et avec l'appui de la société civile, de mieux faire connaître le problème de la violence dont sont victimes les enfants et de modifier les attitudes. UN وتعمل الحكومة بجهد أيضا، بالتعاون مع شركائها في التنمية وبدعم من المجتمع المدني، من أجل التعريف بشكل أفضل بمشكلة العنف التي يقع الأطفال ضحيتها، من أجل تغيير المواقف.
    Le Comité engage également l'État partie à prendre des mesures en vue de modifier les attitudes sociales, culturelles et traditionnelles qui demeurent tolérantes de la violence à l'égard des femmes. UN وتطلب اللجنة أيضا إلى الدولة الطرف أن تتخذ تدابير نحو تغيير المواقف الاجتماعية والثقافية والتقليدية التي ما زالت تسمح بالعنف تجاه المرأة.
    Le projet de résolution appuie les trois centres régionaux établis au Népal, au Pérou et au Togo et souligne la contribution précieuse de ces centres afin de modifier les attitudes fondamentales à l'égard de la paix et de la sécurité. UN ويؤيد مشروع القرار أنشطة المراكز الإقليمية الثلاثة في بيرو وتوغو ونيبال، ويؤكد على الإسهام القيم لهذه المراكز في تغيير المواقف الأساسية تجاه السلم والأمن.
    Il se demande si ses recommandations sont exécutoires et si elle s'est efforcée de modifier les attitudes culturelles et d'ériger une structure démocratique garantissant les droits de l'homme. UN وتساءل إن كانت توصيات تلك اللجنة ملزمة أم لا. ووجه سؤالا حول ما إذا كانت اللجنة قد بذلت جهودا في سبيل تغيير المواقف الثقافية وإرساء بنية ديمقراطية لحقوق الإنسان.
    Des campagnes ont été lancées dans les écoles, notamment des affiches, calendriers et distribution de Tee-shirts afin de modifier les attitudes sociales qui prévalent en ce qui concerne la prostitution. UN 5 - وتابعت قائلة إنه تم الشروع في الحملات التي تشمل استعمال الملصقات والمطبوعات التقويمية والقمصان في المدارس بهدف تغيير المواقف الاجتماعية السائدة إزاء البغاء.
    Toutes les entités de l'État ont l'obligation de faire rapport régulièrement sur les progrès accomplis en ce qui concerne l'exercice des droits des personnes handicapées, et des projets pilotes ont été lancés dans toutes les provinces en vue de modifier les attitudes et de prévenir la discrimination à leur égard. UN وكافة الوكالات الحكومية ملزمة بالإبلاغ على نحو منتظم عن مدى التقدم المحرز في كفالة إعمال حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، كما بدأ الاضطلاع بمشاريع تجريبية في جميع المقاطعات من أجل تغيير المواقف ومنع التمييز ضد هؤلاء الأشخاص.
    e) À intensifier les campagnes de sensibilisation afin de modifier les attitudes négatives de la population à l'égard des personnes handicapées. UN (ه) تعزيز حملات توعية الجمهور للإسهام في تغيير المواقف السلبية القائمة إزاء المعوقين.
    L'un des plus grands défis que rencontrent les efforts de prévention du VIH est la nécessité de modifier les attitudes et les comportements. UN 189 - ويتمثل أحد أكبر التحديات التي تواجه الجهود المبذولة للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية في الحاجة إلى تغيير المواقف وأنماط السلوك.
    5.1 Il est nécessaire de modifier les attitudes et le conditionnement culturel pour parvenir à l'égalité de fait et de droit des femmes et des hommes. UN 5-1 من الضروري تغيير المواقف والمفاهيم الثقافية لتحقيق المساواة الفعلية بالإضافة إلى المساواة القانونية بين الرجل والمرأة.
    Les villes sont encouragées à mettre au point des plans stratégiques en vue de modifier les attitudes envers la violence à l'égard des femmes dans toutes les situations, à fournir des services aux victimes de cette violence et à encourager la participation des femmes à la prise des décisions; UN وتُشجّع المدن على وضع خطط استراتيجية لتغيير المواقف إزاء العنف ضد المرأة في جميع الأوساط، بغية تشجيع مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات وتوفير الخدمات لضحايا ذلك العنف؛
    Bien que la réduction de l'offre soit essentielle, la réduction de la demande joue un rôle également important et requiert des efforts nationaux à long terme en vue de modifier les attitudes et les types de comportement, grâce à des mesures intégrées résolues et une sérieuse coopération internationale. UN وإذا كان خفض العرض مهما للغاية، فإن خفض الطلب يقوم بدور مماثل، ويتطلب جهودا وطنية طويلة الأجل لتغيير المواقف والأنماط السلوكية، من خلال تدابير متكاملة وحازمة وتعاون دولي جاد.
    53. L'objectif général est de promouvoir la condition de la femme non seulement en adoptant de grands textes de loi mais aussi en s'efforçant constamment de modifier les attitudes. UN ٣٥- وتابعت قائلة إن الهدف العام هو النهوض بوضع المرأة، لا بمجرد سن تشريعات رئيسية، ولكن من خلال الجهود المستمرة لتغيير المواقف.
    Naturellement, les lois ne suffisent pas à elles seules et ont été renforcées par des campagnes de sensibilisation, afin de modifier les attitudes traditionnelles, l'état d'esprit, et de préparer la collectivité à accepter des changements concernant la libération des femmes. UN ومن الطبيعي أن القوانين والنظم لا تعمل وحدها وأنها تتعزز من خلال حملات لإذكاء الوعي لتغيير الاتجاهات التقليدية في الفكر وكفالة الاستجابة العقلية للمجتمع المحلي للأخذ بحالة التغيير نحو تحرير المرأة.
    Afin de modifier les attitudes et les valeurs culturelles, l’UNESCO continue aussi à appuyer les initiatives des organisations professionnelles visant à éliminer les images des femmes de nature à provoquer des actes de violence à leur égard et à inciter les médias à en diffuser de plus positives et de plus diversifiées. UN ٢٤ - وبغية تغيير السلوكيات والقيم الثقافية، يستمر دعم المبادرات التي تتخذها المنظمات المهنية ذات الصلة بهدف القضاء على تصوير المرأة على نحو يثير العنف، والتشجيع على تصويرها في وسائل اﻹعلام بقدر أكبر من اﻹيجابية والتنوع.
    Il s'agit là d'une contribution à long terme à la solution du problème : il s'est en effet révélé difficile de modifier les attitudes des femmes et de les amener à renoncer aux secteurs qui sont traditionnellement les leurs pour se tourner vers des secteurs où les hommes sont en force. UN وهذا يشكل مساهمة طويلة الأجل في حل المشكلة، وقد تبين أنه من الصعب تغيير مواقف النساء وجعلهن يتركن العمل في المهن التي تغلب فيها النساء إلى المهن التي يغلب فيها الرجال.
    La communication participative a également pour but de modifier les attitudes et comportements permettant aux individus d'avoir leur part de pouvoir et de renforcer le processus démocratique afin qu'à long terme les objectifs du développement puissent être définis et mis en oeuvre par ces mêmes individus. UN وأن الاتصالات التي تتيح المشاركة تهدف أيضا إلى تعديل المواقف والتصرفات بحيث تتيح لﻷفراد المشاركة في السلطة وفي تعزيز العملية الديمقراطية حتى يتم على المدى الطويل تحديد أهداف التنمية وقيام هؤلاء اﻷفراد أنفسهم بتنفيذها.
    Le Comité engage également l'État partie à prendre des mesures en vue de modifier les attitudes sociales, culturelles et traditionnelles qui demeurent tolérantes de la violence à l'égard des femmes. UN وتطلب اللجنة كذلك الدولة الطرف اتخاذ تدابير من أجل تغيير الاتجاهات الاجتماعية والثقافية والتقليدية التي لا تزال تسمح بالعنف ضد المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد