ويكيبيديا

    "de modifier les comportements" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تغيير المواقف
        
    • تغيير السلوك
        
    • لتغيير السلوك
        
    • تغيير مواقف
        
    • لتغيير المواقف
        
    • تغيير أنماط السلوك
        
    • تغيير السلوكيات
        
    • في تغيير سلوك
        
    • التغيير السلوكي
        
    • تغير السلوك
        
    • تغيير في أنماط السلوك
        
    Les formateurs tentent de modifier les comportements pour rendre l'orientation plus conforme à l'esprit d'entreprise. UN ويحاول مقدمو الدورات تغيير المواقف من أجل ترسيخ التوجيه نحو مباشرة اﻷعمال الحرة الى حد أبعد.
    Il importe de modifier les comportements et les pratiques discriminatoires pour pouvoir surmonter cette inégalité. UN ولابد من تغيير المواقف والممارسات التمييزية ليتسنى التغلب على عدم المساواة من هذا القبيل.
    Il est difficile de légiférer sur le sexe et de modifier les comportements. UN ومن الصعب تغيير السلوك بإصدار تشريعات بشأن الجنس.
    L'information, l'éducation et la communication, ainsi que les interventions en vue de modifier les comportements et les programmes de développement personnel ciblant les enfants et les jeunes d'âge scolaire sont renforcés. UN ويجري تعزيز برامج الإعلام والتثقيف والاتصال فضلا عن تدخلات تغيير السلوك وبرامج المهارات الحياتية التي تستهدف أطفال المدارس والشباب.
    La poursuite de la sensibilisation constitue la meilleure façon de modifier les comportements et le changement de la mentalité sur ce point UN وتمثل مواصلة عملية التوعية الطريقة الأفضل لتغيير السلوك والعقلية بشأن هذه المسألة.
    À cet égard, le Comité recommande également de mettre en place des programmes d'éducation et de sensibilisation afin de modifier les comportements de la société. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة كذلك بوضع برامج للتعليم والتوعية بقصد تغيير مواقف المجتمع.
    Les stratégies devaient aller audelà de la diffusion d'informations pour viser les moyens efficaces de modifier les comportements. UN ويجب أن تتجاوز الاستراتيجيات توفير المعلومات لتشمل البحث عن سبل فعالة لتغيير المواقف.
    Il invite également l'État partie à élaborer des programmes d'éducation et d'information complets qui s'adressent aux femmes et aux hommes de toutes les couches de la société, y compris les chefs traditionnels, en vue de modifier les comportements culturels et sociaux discriminatoires et de créer les conditions qui permettent aux femmes d'exercer leurs droits fondamentaux. UN كما تدعو الدولة الطرف إلى زيادة جهودها من أجل تصميم وتنفيذ برامج شاملة للتعليم وإثارة الوعي موجهة إلى النساء والرجال في مختلف فئات المجتمع، بما في ذلك الزعماء التقليديين للقرى، بهدف تغيير أنماط السلوك الاجتماعية والثقافية التي تدعو إلى التمييز، وخلق بيئة مواتية ومؤازرة للمرأة لكي تمارس حقوق الإنسان.
    C'est pour cela que le programme proposait des activités à grande échelle d'IEC et de plaidoyer, afin de modifier les comportements et les opinions sur les questions de santé en matière de reproduction. UN وهذا هو السبب في أن البرنامج يقترح القيام بعمل واسع النطاق في مجالات اﻹعلام والتعليم والاتصال والدعوة، من أجل تغيير السلوكيات واﻵراء تجاه قضايا الصحة اﻹنجابية.
    Le Comité encourage les organisations non gouvernementales et les groupes s'occupant des enfants et des jeunes à tenir compte dans leur action de la nécessité de modifier les comportements. UN وتشجع اللجنة المنظمات غير الحكومية وجماعات اﻷطفال والشباب على إيلاء اهتمام لضرورة تغيير المواقف كجزء من رسالتها.
    Le Comité encourage les organisations non gouvernementales et les groupes s'occupant des enfants et des jeunes à tenir compte dans leur action de la nécessité de modifier les comportements. UN وتشجع اللجنة المنظمات غير الحكومية وجماعات اﻷطفال والشباب على إيلاء اهتمام لضرورة تغيير المواقف كجزء من رسالتها.
    Cette campagne a pour but de mieux faire prendre conscience que cette violence constitue une violation des droits de l'homme et de modifier les comportements. UN وتهدف الحملة إلى التوعية بهذه الظاهرة كانتهاك لحقوق الإنسان وإلى تغيير المواقف.
    Dès lors elle demande si les enseignants suivent des formations sur l'égalité entre les sexes, l'éducation sexuelle ou d'autres formations continues qui puissent leur permettre de modifier les comportements de leurs élèves. UN ولذلك سألت عما إذا كان المعلمون يتلقون أي تدريب بشأن المساواة بين الجنسين، أو التثقيف الجنسي، أو أي تدريب آخر قد يمكنهم من تغيير المواقف لدى تلاميذهم.
    À cet égard, le Comité engage vivement l'État partie à mener des campagnes de sensibilisation à l'intention des personnes pratiquant ce type de mutilation et de la population en général, afin de modifier les comportements traditionnels et de décourager les pratiques nuisibles. UN وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تضطلع أيضاً ببرامج لتوعية ممارسي هذه العادة والجمهور عامة بقصد تغيير المواقف التقليدية والثني عن الممارسات الضارة.
    L'AMDA fait un travail préliminaire à cet égard avec des partenaires comme le Programme alimentaire mondial (PAM) et le Ministère de la santé, mettant l'accent sur les moyens de modifier les comportements. UN وقد تصدت الرابطة لهذه المسألة بشكل أولي من خلال عملها مع شركاء مثل برنامج الأغذية العالمي ووزارة الصحة، بالتركيز على نهج تغيير السلوك.
    Un appui continu sera apporté conjointement avec les institutions spécialisées des Nations Unies dans le but de prévenir et d'atténuer les effets de la grippe aviaire, en particulier grâce à des activités de communication dont le but sera de modifier les comportements. UN وسيقدم الدعم المستمر بالاشتراك مع وكالات الأمم المتحدة لمنع الإصابة بأنفلونزا الطيور والتخفيف من أثرها، ولا سيما من خلال التواصل الهادف إلى تغيير السلوك.
    Outre cette activité, sans doute importante, il faut s'efforcer de modifier les comportements; pour inculquer de nouvelles habitudes, la promotion de principes abstraits doit s'accompagner d'activités sociales qui font montre de respect des droits de l'homme et de civisme et qui touchent le plus grand nombre de domaines possible. UN بل ينبغي، علاوة على هذا النشاط الذي لا شك في أهميته، أن يفضي تدريس حقوق اﻹنسان الى السعي الى تغيير السلوك وتحقيق هذا التغيير؛ وإيجاد عادات لا تكتسب إلا إذا كانت المحتويات النظرية مقرونة بطريقة تربوية تحترم في حد ذاتها حقوق اﻹنسان، طريقة مدنية تنطوي على أكبر قدر ممكن من مجموع اﻷنشطة الاجتماعية.
    Par ailleurs, la seule façon de modifier les comportements est de sensibiliser les hommes et les femmes à l'égalité, et ceci à tous les niveaux de la société, par l'éducation et non par l'imposition de valeurs venues d'ailleurs. UN وعلاوة على ذلك، فإن السبيل الوحيد لتغيير السلوك هو زيادة الوعي بين الرجال والنساء على جميع المستويات في المجتمع، عن طريق التثقيف، بدلاً من فرض قيم من أماكن أخرى.
    L’éducation sera envisagée dans son sens le plus large, c’est-à-dire comme moyen de modifier les comportements et les modes de vie; des questions comme la consommation, l’investissement et l’éthique y seront examinées; une importance particulière sera accordée aux expériences réussies et aux pratiques novatrices suivies à l’échelle mondiale dans le domaine de l’éducation pour la viabilité. UN وسوف يكون هناك توخٍ للتعليم بأوسع معانيه، أي باعتباره وسيلة لتغيير السلوك وأنماط الحياة؛ كما ستبحث أيضا في هذا المؤتمر مسائل من قبيل الاستهلاك والاستثمار واﻵداب؛ وستولى أهمية خاصة للتجارب الناجحة والممارسات الابتكارية التي اتبعت على الصعيد العالمي في مجال التعليم ﻷغراض الاستدامة.
    À cet égard, le Comité recommande également de mettre en place des programmes d'éducation et de sensibilisation afin de modifier les comportements de la société. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة كذلك بوضع برامج للتعليم والتوعية بقصد تغيير مواقف المجتمع.
    À cet égard, le Comité recommande également de mettre en place des programmes d'éducation et de sensibilisation afin de modifier les comportements de la société. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة كذلك باستحداث برامج للتعليم وزيادة الوعي بقصد تغيير مواقف المجتمع.
    Les stratégies devaient aller audelà de la diffusion d'informations pour viser les moyens efficaces de modifier les comportements. UN ويجب أن تتجاوز الاستراتيجيات توفير المعلومات لتشمل البحث عن سبل فعالة لتغيير المواقف.
    Il invite également l'État partie à élaborer des programmes d'éducation et d'information complets qui s'adressent aux femmes et aux hommes de toutes les couches de la société, y compris les chefs traditionnels, en vue de modifier les comportements culturels et sociaux discriminatoires et de créer les conditions qui permettent aux femmes d'exercer leurs droits fondamentaux. UN كما تدعو الدولة الطرف إلى زيادة جهودها من أجل تصميم وتنفيذ برامج شاملة للتعليم وإثارة الوعي موجهة إلى النساء والرجال في مختلف فئات المجتمع، بما في ذلك الزعماء التقليديين للقرى، بهدف تغيير أنماط السلوك الاجتماعية والثقافية التي تدعو إلى التمييز، وخلق بيئة مواتية ومؤازرة للمرأة لكي تمارس حقوق الإنسان.
    C'est pour cela que le programme proposait des activités à grande échelle d'IEC et de plaidoyer, afin de modifier les comportements et les opinions sur les questions de santé en matière de reproduction. UN وهذا هو السبب في أن البرنامج يقترح القيام بعمل واسع النطاق في مجالات اﻹعلام والتعليم والاتصال والدعوة، من أجل تغيير السلوكيات واﻵراء تجاه قضايا الصحة اﻹنجابية.
    Les Pays-Bas et l'Allemagne ont appelé l'attention sur la capacité des organisations de consommateurs de modifier les comportements de production et de consommation qui ne sont pas viables. UN وسلطت هولندا وألمانيا الأضواء على نفوذ منظمات المستهلكين في تغيير سلوك الإنتاج والاستهلاك غير المستدامين.
    Le rapport de la Commission précise qu'en dépit des progrès accomplis au cours des vingt dernières années sur la voie de l'égalité des chances, tous les efforts déployés en vue de modifier les comportements ont presqu'entièrement reposé sur les femmes. UN ويبين تقرير اللجنة أنه على الرغم من التقدم الذي أحرز على مدى السنوات العشرين اﻷخيرة باتجاه تحقيق تكافؤ الفرص فان عبء التغيير السلوكي ما يزال حتى اليوم واقعا بثقله على عاتق المرأة .
    Des stratégies de communication à long terme en vue de modifier les comportements sociaux seront essentielles pour enrayer la pratique de la défécation à l'air libre. UN وستكون استراتيجيات الاتصال الطويلة الأجل لأغراض تغير السلوك الاجتماعي حاسمة في وقف ممارسة التغوط في العراء.
    Le Gouvernement fédéral poursuit sa vaste campagne de sensibilisation et d'information à l'échelle du pays avec le concours des acteurs clefs. Cette campagne a déjà permis de modifier les comportements sexuels chez les hommes et les jeunes. UN وتواصل الحكومة الاتحادية الاضطلاع بحملة هائلة للتوعية والتنوير العام على نطاق الدولة يشترك فيها أصحاب المصلحة الرئيسيين، مما أدى إلى تغيير في أنماط السلوك الجنسي للرجال والشبان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد