ويكيبيديا

    "de modifier les modes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تغيير أنماط
        
    • لتغيير أنماط
        
    • تغيير اﻷنماط
        
    • تعديل أنماط
        
    • لتغير أنماط
        
    C'est aux pays développés qu'il appartient au premier chef de modifier les modes de consommation et de production. UN وقال إن البلدان المتقدمة النمو تتحمل مسؤولية خاصة على تغيير أنماط الاستهلاك والانتاج.
    Elles sont ainsi forcées d'entreprendre des activités génératrices de revenus pour compléter ceux de la famille et de modifier les modes de consommation, se tournant vers des aliments peu onéreux mais moins nutritifs ou limitant le nombre de repas. UN فتضطر المرأة بالتالي إلى مزاولة أنشطة مدرة للدخل لتكملة دخل الأسرة، وإلى تغيير أنماط الاستهلاك المنزلي، فإما تستهلك الأسرة مواد غذائية أرخص ذات قيمة غذائية أقل وإمّا تتناول عددا أقل من وجبات الطعام.
    Il est urgent de modifier les modes de production et de consommation dans la région. UN تحتاج المنطقة بصفة عاجلة إلى تغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك.
    Le renforcement des institutions et les campagnes en vue de modifier les modes de consommation et de production sont d'autres moyens d'inciter le secteur privé à investir dans le développement durable. UN وفضلا عن ذلك، يمكن تشجيع القطاع الخاص على تمويل التنمية المستدامة عن طريق بناء المؤسسات والقيام بحملات لتغيير أنماط الاستهلاك واﻹنتاج.
    24. Lors de la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée à l'examen d'Action 21, tous les États devront rendre compte des mesures concrètes qu'ils ont prises en vue de modifier les modes de gestion et de consommation des ressources. UN ٢٤ - وتابع قائلا إنه يجب على جميع الدول أن تقدم في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة لاستعراض جدول أعمال القرن ٢١ بيانا بالتدابير العملية التي اتخذتها لتغيير أنماط إدارة الموارد واستهلاكها.
    La Commission réaffirme la nécessité de modifier les modes contemporains de consommation et de production préjudiciables au développement durable. UN وتعيد اللجنة تأكيد الحاجة إلى تغيير اﻷنماط المعاصرة للاستهلاك والانتاج التي تكون مضرة بالتنمية المستدامة.
    Il s'avérera nécessaire de modifier les modes de consommation et de concevoir et de construire des projets d'alimentation hydrique de telle manière que la population qui risque d'être éprouvée et que ceux qui peuvent bénéficier des efforts entrepris soient associés au stade de la planification afin d'assurer que les avantages soient distribués équitablement. UN وستنشأ حاجة إلى تعديل أنماط الاستهلاك، وإلى تصميم وإنشاء مشاريع إمدادات المياه بطريقة تشرك في التخطيط كلا من السكان الذين يمكن أن يعانوا والسكان المستفيدين، وكفالة توزيع الفوائد بصورة عادلة.
    Les pays industrialisés devaient en conséquence continuer de montrer l’exemple en cherchant des moyens de modifier les modes de consommation et de production non viables. UN ولذلك يتعين على البلدان المصنعة أن تكون رائدة في إيجاد سبل لتغير أنماط الاستهلاك واﻹنتاج غير المستدامة.
    En Uruguay, un débat national a actuellement lieu en vue de sensibiliser l'opinion à la nécessité de modifier les modes de production et de consommation. UN ففي أوروغواي، يجري نقاش على الصعيد الوطني للتوعية بأهمية تغيير أنماط الانتاج والاستهلاك.
    Il y a lieu de modifier les modes actuels de production et de consommation et d'encourager l'utilisation durable des ressources naturelles. UN وينبغي تغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك الراهنة وتشجيع الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية.
    La nécessité de modifier les modes de consommation vaut pour la consommation publique autant que pour la consommation privée. UN ٦٢ - تنطبق الحاجة إلى تغيير أنماط الاستهلاك على كل من الاستهلاك العام والخاص على حد سواء.
    Il est crucial de modifier les modes de production et de consommation non viables, en particulier dans le monde développé, et d'apporter un appui aux pays en développement, en particulier au niveau du renforcement des capacités et des transferts de technologie. UN فمن المهم تغيير أنماط الانتاج والاستهلاك غير المستدام، لاسيما في العالم المتقدم، وتقديم الدعم، وبالأخص في مجال بناء القدرات ونقل التكنولوجيا إلي البلدان النامية.
    La forte demande de matières premières des pays émergents accroît le stress environnemental, bien que la nécessité de modifier les modes de production et de consommation actuels, qui ne sont pas viables, soit largement admise. UN وإن استمرار الطلب على المواد الخام من قبيل البلدان التي دخلتها الصناعة مؤخراً قد زاد الضغط على البيئة، على الرغم من الاعتراف بضرورة تغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك الراهنة غير المستدامة.
    Des questions telles que la financement du développement durale, les moyens d’action susceptibles de modifier les modes de consommation et de production, la planification du développement durable et la formulation de politiques dans ce domaine, les indicateurs du développement durable et la gestion rationnelle des ressources minérales, hydriques et énergétiques feront l’objet d’une attention particulière. UN وسيولى اهتمام خاص لبعض القضايا مثل تمويل التنمية المستدامة، وأدوات السياسات التي من شأنها تغيير أنماط الاستهلاك واﻹنتاج، والتخطيط، وصياغة السياســات من أجـل التنميـة المستدامـة، ومؤشـرات التنميـة المستدامـة، واﻹدارة المستدامة للموارد المعدنيـة والمائية وموارد الطاقة.
    La nécessité de modifier les modes de consommation et de production en vue d’assurer un développement durable devrait donc être abordée en parallèle avec les thèmes inscrits à l’ordre du jour de chacune des sessions de la Commission, tels que l’agriculture en 2000 et l’énergie et les transports en 2001. UN وينبغي بالتالي تناول الحاجة إلى تغيير أنماط الاستهلاك واﻹنتاج مــن أجــل التنميـــة المستدامـــة في سياق الموضوعات الرئيسية لكل دورة من دورات اللجنة، وبخاصة فيما يتعلق بالزراعة في عام ٢٠٠٠ والطاقة والنقل في عام ٢٠٠١.
    De plus en plus, on s'efforce de modifier les modes de consommation et de production, en agissant sur la demande et en mettant en place une infrastructure, c'est-à-dire des installations et des services qui encouragent les agents à modifier leur comportement. UN وتشمل المفاهيم اﻷخرى المتعلقة بالسياسة والتي تكتسب أهمية متزايدة بالنسبة لتغيير أنماط الاستهلاك واﻹنتاج، إدارة الطلب وتوفير البنية اﻷساسية، بمعنى توفير التسهيلات والخدمات التي تمكﱢن الفاعلين من تغيير سلوكهم وتشجعهم عليه.
    83. On trouvera au présent chapitre un bilan sélectif des progrès réalisés par les gouvernements et par les autres parties concernées dans la mise en oeuvre des engagements volontaires pris en vue de modifier les modes de consommation et de production. UN ٨٣ - يقدم هذا الفرع استكمالا انتقائيا لما أحرزته الحكومات الوطنية وكبار أصحاب المصالح اﻵخرين من تقدم في إعطاء تعهدات طوعية لتغيير أنماط الاستهلاك واﻹنتاج.
    Il demeure nécessaire de modifier les modes de consommation et de production qui portent atteinte à l'environnement, les pays développés étant tout acquis à cette cause. UN 141 - وهناك حاجة مستمرة لتغيير أنماط الاستهلاك والإنتاج التي لا يمكن استمرارها، على أن تتسلم البلدان النامية زمام الريادة في هذا المجال.
    La Commission réaffirme la nécessité de modifier les modes contemporains de consommation et de production préjudiciables au développement durable. UN وتعيد اللجنة تأكيد الحاجة إلى تغيير اﻷنماط المعاصرة للاستهلاك والانتاج التي تكون مضرة بالتنمية المستدامة.
    Toutefois, la nécessité de modifier les modes de consommation actuels pour les rendre viables a engendré de nouveaux besoins en matière d'information. UN وعلى الرغم من هذه الجهود فإن الحاجة الى تغيير اﻷنماط الاستهلاكية الحالية غير الرشيدة أوجدت احتياجات اعلامية جديدة.
    Plus particulièrement, elle a recommandé aux gouvernements de modifier les modes de consommation et de production non viables au moyen de mesures d'ordre économique, législatif et administratif, en vue de promouvoir une utilisation rationnelle des ressources et de prévenir la détérioration de l'environnement. UN وبصفة محددة، أوصى المؤتمر الحكومات بضرورة تعديل أنماط الاستهلاك والانتاج غير القابلة للاستدامة باتخاذ التدابير الاقتصادية والتشريعية والادارية المناسبة بغية التشجيع على الانتفاع بقاعدة الموارد المستدامة والحيلولة دون تدهور التربة .
    Les pays industrialisés devaient en conséquence continuer de montrer l’exemple en cherchant des moyens de modifier les modes de consommation et de production non viables. UN ولذلك يتعين على البلدان المصنعة أن تكون رائدة في إيجاد سبل لتغير أنماط الاستهلاك واﻹنتاج غير المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد