ويكيبيديا

    "de moindre importance" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أقل أهمية
        
    • الأقل أهمية
        
    • الأصغر
        
    • أصغر حجما
        
    • قليلي الشأن
        
    • أصغر حجماً
        
    • أصغر نطاقا
        
    • أصغر على
        
    Tant que cet objectif n'est pas atteint, l'attention portée aux questions de moindre importance ne saurait avoir les résultats escomptés. UN وحتى يتحقق هذا الهدف، لن يؤدي إيلاء اهتمام غير مبرر لمسائل أخرى أقل أهمية إلى تحقيق النتائج المنشودة.
    Tant que cet objectif n'est pas atteint, l'attention portée aux questions de moindre importance ne saurait avoir les résultats escomptés. UN وحتى يتحقق هذا الهدف، لن يؤدي إيلاء اهتمام غير مبرر لمسائل أخرى أقل أهمية إلى تحقيق النتائج المنشودة.
    Il n'en demeure pas moins qu'elle continue de remplir les colonnes de revues de moindre importance et d'être évoquée dans les discussions avec les responsables de l'élaboration des politiques. UN غير أنها لا تزال تملأ المجلات الأقل أهمية وتظهر في المناقشات مع المسؤولين عن رسم السياسات.
    Néanmoins, certains problèmes de moindre importance peuvent se manifester notamment en Russie et en Albanie. UN ورغم ذلك، ظهرت بعض المشكلات الأقل أهمية خاصة في روسيا وألبانيا.
    Le groupe Al-Shabaab reçoit des fournitures d'armes par le port de Kismayo et d'autres ports naturels de moindre importance situés le long du littoral du Bas-Juba. UN وتتلقى حركة الشباب لوازمها عن طريق ميناء كيسمايو، فضلا عن موانئ الشواطئ الأصغر على طول ساحل منطقة جوبا السفلى.
    La presque totalité des autres pays d’Asie du Sud et de l’Est ont continué à bénéficier de transferts nets de ressources, bien que de moindre importance. UN وظلت كافة بلدان جنوب وشرق آسيا اﻷخرى تقريبا متلقية صافية لتحويلات الموارد، وإن كان هذا في إطار تدفقات إجمالية أصغر حجما.
    Si des acteurs de moindre importance ont comparu devant une instance internationale, c'est parce que les affaires jugées dans un premier temps par le Tribunal étaient le fruit des premières enquêtes. UN وأن الجناة " قليلي الشأن ' ' ، الذين قدموا إلى المحاكمة في المنتدى الدولي، هو انعكاس للتحقيقات الأولى التي أجريت في المراحل المبكرة من عمل المحكمة.
    :: Y a-t-il des doubles emplois que l'on pourrait éliminer par une rationalisation ou des activités de moindre importance auxquelles on accorde trop d'attention? UN :: هل ثمة ازدواجية في الجهود يمكن ترشيدها، وهل يبذل جهد في أنشطة أقل أهمية يمكن تحويله إلى موضع آخر؟
    Les deux articles renferment une disposition générale et des dispositions relatives à des cas de moindre importance ou pour lesquels il existe des circonstances aggravantes. UN وتتضمَّن كلتا المادتين حكماً أساسيًّا وأحكاماً تتعلق بحالات أقل أهمية أو حالات مشدَّدة.
    L'autorité dont jouit la légitimité internationale procède de la crédibilité, des solutions radicales et justes qu'elle apporte aux problèmes essentiels lesquels constituent autant de messages permettant à l'Organisation des Nations Unies de se dispenser de la nécessité d'intervenir dans des crises de moindre importance. UN إن هيبة الشرعية الدولية، تنطلق من مصداقيتها فــي إيجاد حلول جذرية وعادلة، للقضايــا اﻷساسيــة، بحيــث ينعكس ذلك رسالة، مُعفية اﻷمم المتحدة من ضرورة التدخل في أزمات أقل أهمية.
    Il a conclu en indiquant qu'il était très urgent de mettre fin au conflit en Syrie mais, en même temps, qu'il serait dangereux de croire que la résolution du conflit israélo-palestinien était de moindre importance. UN واختتم كلامه قائلا إن إنهاء النزاع في الجمهورية العربية السورية مسألة بالغة الإلحاح، ولكن في الوقت نفسه من الخطير افتراض أن تسوية الصراع الإسرائيلي الفلسطيني أقل أهمية.
    Les questions de moindre importance seront traitées avec le Greffier, de vive voix ou par correspondance. UN أما المسائل الأقل أهمية فستكون موضع مناقشة ومراسلات مع المسجِّل.
    Le Comité a formulé des recommandations tendant à améliorer la gestion et l'information financières et la gestion du programme au vu des constatations exposées plus haut et d'un certain nombre de problèmes de moindre importance. UN واتخذ المجلس توصيات لتحسين الإدارة والإبلاغ الماليين وإدارة البرامج في ما يتعلق بالنتائج السالفة الذكر، وبعض المسائل الأقل أهمية.
    Le Comité a formulé des recommandations tendant à améliorer la gestion et l'information financières et la gestion du programme au vu des constatations exposées plus haut et d'un certain nombre de problèmes de moindre importance. UN واتخذ المجلس توصيات لتحسين الإدارة والإبلاغ الماليين وإدارة البرامج في ما يتعلق بالنتائج السالفة الذكر، وبعض المسائل الأقل أهمية.
    Les communes de moindre importance sont contraintes de fermer les crèches en raison de la diminution du nombre d'enfants. UN والمجتمعات المحلية الأصغر تضطر إلى إغلاق مؤسسات الأطفال بسبب تناقص عدد الأطفال.
    Pour les vols intérieurs ou locaux, il existe d'autres aéroports de moindre importance. UN وتوفر المطارات الأصغر حجماً رحلات داخلية ومحلية.
    En outre, un tribunal de première instance était chargé des problèmes de protection des consommateurs de moindre importance et n'exigeait pas de représentation légale. UN وعلاوة على ذلك، هناك هيئة قضائية متخصصة في الدعاوى الصغيرة، وهي تُعنى بالمشاكل الأصغر التي تواجه المستهلكين ولا تستلزم تمثيلاً قانونياً.
    Le mouvement a ouvert un projet d'exploitation similaire bien que de moindre importance, le projet Kwanza, lorsqu'il s'est retiré du Cuango, bien qu'il ait éprouvé certaines difficultés à se procurer les investissements nécessaires. UN وعندما انسحبت الحركة من كوانغو، استهلت مشروعا مماثلا وإن كان أصغر حجما لأغراض التعدين التجاري، هو مشروع كوانزا، ولكنها واجهت صعوبات في الحصول على الاستثمار اللازم لتلك المناجم.
    Sur les 1 088 participants, 633 appartenaient aux diverses ethnies nationales et plus d'une centaine représentaient 17 grands groupes armés et 17 autres de moindre importance ayant tous renoncé à la rébellion. UN وكان 633 مندوبا من مجموع المندوبين من مختلف الأعراق الوطنية. وإضافة إلى ذلك، حضر المؤتمر أكثر من 100 مندوب يمثلون 17 جماعة مسلحة كبيرة و 17 جماعة مسلحة أصغر حجما كانت عادت إلى حظيرة الوطن.
    Comme le pensent les juges du TPIY et du TPIR, les objectifs principaux du Conseil de sécurité seraient atteints, et la détermination de la communauté internationale serait démontrée, si on traduisait en justice les dirigeants civils, militaires et paramilitaires, plutôt que des acteurs de moindre importance. UN كما هو متفق عليه بين قضاة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، فإن الأهداف الرئيسية لمجلس الأمن كانت ستتحقق كما أن إرادة المجتمع الدولي كانت ستتأكد، لو قدم للمحاكمة قادة مدنيون وعسكريون وشبه عسكريين لا جناة قليلي الشأن.
    Le TPIY est entièrement d'accord que dans l'intérêt de la justice et pour accomplir sa mission, il faut que le Tribunal juge les dirigeants civils, militaires et paramilitaires de haut niveau plutôt que les acteurs de moindre importance. UN 51 - توافق محكمة يوغوسلافيا السابقة تماما على المبدأ القائل بأن مصالح العدالة، وإنجاز ولاية محكمة يوغوسلافيا السابقة على نحو فعال تقتضي تفضيل محاكمة القادة المدنيين والعسكريين وشبه العسكريين أمام المحكمة على محاكمة الجناة قليلي الشأن.
    Il existe des groupes religieux et autres de moindre importance, comme l'hindouisme, le bouddhisme, la religion bahaïe et les athées. UN وتوجد جماعات وطوائف دينية أصغر حجماً من قبيل الهندوس والبوذيين والبهائيين والملحدين.
    L'OIM, le HCR et les gouvernements concernés recherchent actuellement des solutions au dernier volet d'une situation qui a évolué d'une crise impliquant un nombre important de réfugiés à un problème de migration de moindre importance, mais néanmoins difficile à résoudre. UN وتقوم المنظمة والمفوضية والحكومات المعنية بالنظر في الوقت الحاضر في حلول لهذا العنصر المتبقي من أزمة تحولت من أزمة للاجئين أكبر نطاقا الى تحد ناجم عن الهجرة أصغر نطاقا ولكنه لا يزال صعبا.
    Des ports de moindre importance le long des côtes nord et est de la Somalie sont également utilisés pour des envois illicites d'armes, bien qu'à un degré moindre. UN وثمة موانئ أصغر على طول الساحلين الشمالي والشرقي للصومال تستقبل هي الأخرى شحنات الأسلحة غير المشروعة، ولكن بدرجة أقل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد