Les femmes qui travaillent toute l'année à plein temps continuent de gagner 20 % de moins que les hommes. | UN | فمازالت النساء العاملات لوقت كامل طوال العام يحصلن على أجر أقل من الرجال بنسبة 20 في المائة. |
Nous ne devons rien accepter de moins que la représentation égale. | UN | ويجب ألا نقبل بما هو أقل من التمثيل المتساوي. |
Il faut que ça ne soit rien de moins que parfait. | Open Subtitles | أي شيء أقل من خطاب رائع سيكون بمثابة كارثة. |
Par exemple, dans l'Union européenne et en Australie, les femmes gagnent en moyenne 17,7 % de moins que les hommes. | UN | وعلى سبيل المثال، تكسب النساء في الاتحاد الأوروبي واستراليا وسطياً أقل مما يكسبه الرجال بنسبة 17,5 في المائة. |
Le taux moyen de croissance du PIB en 1998 est estimé à environ 2,2%, c'est à dire plus d'un point de pourcentage de moins que la moyenne des années 1990. | UN | ويقدر معدل النمو المتوسط في الناتج المحلي اﻹجمالي لعام ١٩٩٨ بحوالي ٢,٢ في المائة، وهو ما يقل بأكثر من نقطة مئوية واحدة عن المتوسط المتحقق في التسعينات. |
La République fédérative de Yougoslavie ne demande pour elle rien de plus, mais rien de moins que ce qu'ont les autres. | UN | وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لا تطلب لنفسها أي شيء أكثر مما يتمتع به اﻵخرون، لكنها أيضا لن ترضى بأي شيء أقل من ذلك. |
Les dépenses prévues se chiffrent à 227 900 dollars (soit 100 400 dollars de moins que les prévisions initiales) pour les raisons suivantes : | UN | وقدرت النفقات ﺑ ٩٠٠ ٢٢٧ دولار، وهذا أقل من التقديرات اﻷصلية بمبلغ ٤٠٠ ١٠٠ دولار، نظرا للعوامل التالية: |
Les femmes vivant en zone rurale ont une espérance de vie de 3,2 ans de moins que celles vivant en zone urbaine. | UN | وللنساء في المناطق الريفية عمر متوقع يبلغ 3.2 سنوات أقل من الرقم للمناطق الحضرية. |
Se contenter de moins que cela reviendrait à saper les fondements du Traité et risque de lui ôter tout effet et, par conséquent, de précipiter la région dans le gouffre d'éventuelles destructions de masse. | UN | وأي شيء أقل من ذلك سيؤدي إلى تقويض أسس المعاهدة ويهدد بجعلها لاغية، مما قد يدفع بالمنطقة إلى هاوية الدمار الشامل. |
Se contenter de moins que cela reviendrait à saper les fondements du Traité et risque de lui ôter tout effet et, par conséquent, de précipiter la région dans le gouffre d'éventuelles destructions de masse. | UN | وأي شيء أقل من ذلك سيؤدي إلى تقويض أسس المعاهدة ويهدد بجعلها لاغية، مما قد يدفع بالمنطقة إلى هاوية الدمار الشامل. |
Se contenter de moins que cela reviendrait à saper les fondements du Traité et à risquer de lui ôter tout effet et, par conséquent, de précipiter la région dans des destructions de masse. | UN | وأي شيء أقل من ذلك سيؤدي إلى تقويض أسس المعاهدة ويهدد بجعلها لاغية، مما سيدفع بالمنطقة إلى هاوية الدمار الشامل. |
L'ampleur de la catastrophe naturelle qui a frappé le Pakistan est si vaste et si destructrice qu'elle n'exige rien de moins que notre plein appui au peuple pakistanais. | UN | إن نطاق الكارثة الطبيعية التي ضربت باكستان واسع ومدمر إلى حد يتطلب منا ما ليس أقل من الدعم الكامل لشعب باكستان. |
Pour ce faire, il faudra rien de moins que des efforts intenses en matière de prévention et la garantie d'un accès universel au traitement, aux soins et à l'accompagnement. | UN | وليس المطلوب أقل من بذل جهود صارمة للوقاية وتعميم الاستفادة من خدمات العلاج والرعاية والدعم. |
Grâce à l'arrivée des six nouveaux juges ad litem, le Tribunal a effectivement pu se saisir de deux affaires supplémentaires comme prévu, mais n'a tenu que 754 audiences, soit 248 audiences de moins que le nombre estimé. | UN | وفي الواقع، أتاح وصول القضاة المخصصين الجدد الستة للمحكمة تناول قضيتين إضافيتين، حسب المتوقع، ولكن عدد جلسات المحكمة المنعقدة توقف عند 754 جلسة، أو ما يعادل 248 جلسة أقل من العدد المقدر. |
285. Les recettes au titre des fonds supplémentaires se sont élevées à 357 millions de dollars, soit 13 millions de dollars de moins que prévu dans le plan. | UN | ٢٨٥ - وبلغ مجموع الايرادات من اﻷموال التكميلية ٣٥٧ مليون دولار، وذلك أقل مما هو وارد في الخطة بمبلغ ١٣ مليون دولار. |
Les contributions ordinaires se sont élevées à 194 millions de dollars, soit 11 millions de moins que prévu. | UN | وبلغت التبرعات العادية ١٩٤ مليون دولار، أي أقل مما كان مسقطا في الخطة بمبلغ ١١ مليون دولار. |
Si les migrations nettes en provenance des régions en développement vers les régions développées étaient nulles, la population des régions développées serait de 1,06 milliard de personnes en 2050, soit 126 millions de moins que les chiffres prévus selon la variante moyenne, et la population commencerait à baisser à partir de 2003 au lieu de 2025. | UN | ولو كانت الهجرة الصافية من المناطق الأقل نموا إلى المناطق الأكثر نموا تساوي صفرا، لأصبح عدد السكان للمناطق الأكثر نموا 1.6 بليون في عام 2050، أي ما يقل بمقدار 126 مليون عن المتغير المتوسط، ولبدأ الانخفاض السكاني بحلول عام 2003 بدلا من عام 2025. |
Elle a trois ans de moins que ta mère. Là, Marge, c'est cool. | Open Subtitles | انها أصغر من والدتكم ب 3 سنوات الاّن مارج , هذا رائع |
An 2000, le salaire brut des femmes était d'environ 13,30 euros par heure, 3,68 euros de moins que les hommes. | UN | في عام 2000 كان متوسط الأجر الإجمالي للمرأة 13.30 يورو تقريبا في الساعة الواحدة، وهذا يقل بمقدار 3.68 يورو عن الرجل. |
L'effectif actuellement autorisé de la Section est de cinq postes, deux de moins que ceux projetés par le BSCI. | UN | وملاك الموظفين الراهن المأذون به في هذا القسم هو خمس وظائف، أي أقل بمقدار وظيفتين عن العدد الذي قدره المكتب. |
Ces dernières gagnent encore en moyenne 17 % de moins que les hommes et représentent deux tiers de la population analphabète du globe. | UN | فأجر المرأة لا يزال يقل في المتوسط بنسبة 17 في المائة عن أجر الرجل، وثلثا الأميين في العالم نساء. |
Elle comporte en outre cinq postes de personnel d'appui, soit quatre de moins que dans le budget précédent. | UN | ويشمل كذلك خمسة موظفي دعم، أي بتخفيض أربعة موظفين عما كانت تضمه من هذه الفئة في الميزانية السابقة. |
Les postes temporaires prévus au budget ordinaire sont au nombre de 4, soit 33 postes de moins que le chiffre de l'exercice biennal 1996-1997. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية مما ورد في الجدول نفسه أن عدد الوظائف المؤقتة الممولة من الميزانية العادية هو ٤ وظائف، مما يمثل انخفاضا قدره ٣٣ وظيفة بالمقارنة بما مجموعه ٣٧ وظيفة في الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧. |
IS2.5 Les recettes provenant de la vente de matériel usagé (370 400 dollars), soit 349 200 dollars de moins que pendant l'exercice précédent, ont été projetées à partir des recettes effectivement perçues. | UN | ب إ ٢-٥ وضع التقدير البالغ ٠٠٤ ٠٧٣ دولار، والذي يمثل نقصانا بمبلغ ٠٠٢ ٩٤٣ دولار بالمقارنة مع تقديرات الفترة ٦٩٩١-٧٩٩١، على أساس اﻹيراد الفعلي المكتسب حديثا. |
La République de Corée demeure attachée aux pourparlers des six parties en tant que meilleur moyen de régler le problème, mais il ne faut rien de moins que la décision de Pyongyang d'abandonner et de démanteler tout son programme d'armes nucléaires pour réaliser une percée. | UN | وقال إن بلده لا يزال ملتزما بمحادثات الأطراف الستة بوصفها أفضل وسيلة لحل المسألة، ولكن لا شيء يمكن أن يحدث تقدما سوى أن تقوم بيونغ يانغ باتخاذ قرار يقضي بتخليها عن كامل برامجها من الأسلحة النووية وتفكيكها. |
27.27 Le crédit demandé à cette rubrique (76 700 dollars, soit 11 900 dollars de moins que pour l'exercice précédent) doit permettre de remplacer le matériel de bureautique existant et d'autres types de matériel de bureau, tels que des calculatrices. | UN | ٢٧-٢٧ المبالغ المطلوبة تحت هذا البند )٧٠٠ ٧٦ دولار(، والتي تتضمن نموا سلبيا قدره ٩٠٠ ١١ دولار تغطي استبدال معدات التشغيل اﻵلي للمكاتب وغيرها من المعدات المكتبية مثل اﻵلات الحاسبة. باء - وحدة التفتيش المشتركة |
Un an de moins que moi lorsque j'ai tué le premier | Open Subtitles | عندما كنت أصغر منك بسنة كنت مستعد لأول معاركى |
Le coût moyen de la formation d'un chômeur s'élève à 102 lari, soit environ 27 % de moins que le montant correspondant de l'année précédente. | UN | وبلغت تكلفة إعادة تدريب الشخص الواحد من العاطلين عن العمل 102 لاريات، وهو مبلغ يقل 3.7 مرات عن تكلفة التدريب نفسه في العام الماضي. |
En moyenne, les femmes des pays de l'Union européenne gagnent 15 % de moins que les hommes. | UN | فالمرأة في الاتحاد الأوروبي تحصل على أجر يقل عن أجر الرجل بنسبة 15 في المائة في المتوسط. |