Eh bien Emma, en tant qu'artisan du progrès, il est de mon devoir de faire progresser cette ville. | Open Subtitles | همم، الآن يا إيما كساعي للتقدم إنه من واجبي ان أبقي هذه البلدة في المقدمة |
Je pensais qu'il était de mon devoir de la protéger. | Open Subtitles | لقد اعتقدتُ أن من واجبي تقديم الحماية لها. |
Il est de mon devoir de mère de tous vous remercier au nom de mon fils d'être venus ici le soutenir ce soir. | Open Subtitles | أظن أنه من واجبي كأم أن أشكركم جميعاً على لطفكم تجاه أبني في مجيئكم إلى هنا لدعمه الليلة |
Je suis un gentleman, mais il est de mon devoir de signaler un comportement instable. | Open Subtitles | أنا رجُل مُحتَرم، ولكن من واجبي أن أُبلغ عن السلوكيّات الغير مُستقره |
Désolé, mais il est de mon devoir de vous escorter jusqu'à la sortie. | Open Subtitles | أنا آسف، ولكن من واجبي الرسمي أن... أصطحبكإلى خارجالمبنى... |
Désolé que vous le preniez ainsi, mais il est de mon devoir de pasteur d'avertir mes ouailles qu'une tentatrice est parmi nous. | Open Subtitles | حسناً، آسف على شعورك هذا لكني أعتقد أنه من واجبي كراعٍ أن أنذر جماعتي حين تكون غاوية بيننا |
Mais je crois qu'il est de mon devoir de citoyen de faire passer ce message important. | Open Subtitles | ولكن أشعر أنه من واجبي كمواطن معني بأن أعرض لكم هذه الرسالة الهامة. |
J'ai jugé de mon devoir de porter immédiatement à votre attention les préoccupations du Commandant de la Force. | UN | وإني أشعر أن من واجبي أن أسترعي انتباهكم بصفة عاجلة إلى مخاوف قائد القوة. |
J'ai toujours pensé qu'il était de mon devoir de vous aider chaque fois que ma position m'y autorisait. | UN | وشعرت دوماً بأن من واجبي مساعدتكم حسب ما تسمح به الصفة التي أتمتع بها. |
J'ai donc le sentiment qu'il est de mon devoir de faire entendre la voix de la Bulgarie et de son gouvernement, et d'appeler la Conférence du désarmement à agir. | UN | ولذلك أشعر أنه من واجبي أن أضم صوتي، باسم بلغاريا وحكومتها، إلى صوت المنادين إلى تحرك مؤتمر نزع السلاح. |
Je pense enfin qu'il est de mon devoir de femme et de mère de famille de continuer à lutter de toutes mes forces et avec toute mon énergie contre cette pandémie. | UN | وأرى أن من واجبي كامرأة وأم أن أواصل الكفاح ضد هذه الجائحة بكل ما لدي من قوة وطاقة. |
Je crois de mon devoir d'attirer l'attention du Conseil de sécurité sur les dangers que comportent ces tendances. | UN | وأرى من واجبي توجيه انتباه مجلس اﻷمن الى اﻷخطار التي تثيرها هذه النزعات. |
Il est donc de mon devoir et de ma responsabilité de renouveler humblement cet appel à la communauté internationale par l'intermédiaire de l'Assemblée. | UN | ولهذا فإن من واجبي ومسؤوليتي أن أجدد هذا النــداء إلى المجتمــع الدولــي من خــلال هذه الجمعية. |
Il dit, qu'il sera de mon devoir de faire respecter les lois de cette charte. | Open Subtitles | مكتوب هنا أنّه من واجبي إبداء موافقتي على حامل الميثاق. |
Blanche, mais je pense que c'est de mon devoir de te dire que tu as un drapeau juste derrière toi, donc tu dois probablement me poser une autre question. | Open Subtitles | ابيض ، لكن اشعر ان من واجبي اخبارك ان لديك علم تماما خلفكِ لذلك ربما عليك ان تطرحي علي سؤال اخر |
Il est de mon devoir de t'informer que si tu rendais ça public... | Open Subtitles | أنه من واجبي أن اعلمك أنك لو نشرتي هذه العملية في الاعلام |
Mais il est de mon devoir de vous préparer psychologiquement, à tous les résultats possibles. | Open Subtitles | لكن من واجبي أن أعدك نفسياً لجميع النتائج الممكنة. |
En tant que votre avocat, il est de mon devoir de vous déconseiller fermement ceci. | Open Subtitles | كمستشارِّك، من واجبي أن أنصحك بشدة عكس هذا |
Il est donc de mon devoir de vous informer qu'en raison de vos actions visant à aider le garçon à approcher du magicien, | Open Subtitles | من واجبي ان أبلغك انه وبسبب الإجراءات لمساعدة الطفل البشري في الوصول الى الساحر |
Vous savez, en tant qu'agent du FBI, c'est de mon devoir d'arrêter le Docteur Brennan. | Open Subtitles | FBI كما تعرف بكوني عميل للـ (إنهُ من واجبي الرسمي أن أقبض على د. (برينان |