ويكيبيديا

    "de mon pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بلدي
        
    • بلادي
        
    • لبلدي
        
    • لبلادي
        
    • ببلدي
        
    • وبلدي
        
    • بصفتي الوطنية
        
    • لبلدنا
        
    • دولتي
        
    • وحكومتي
        
    • من وطني
        
    • فى الولايه
        
    • بلادى
        
    Je vous renouvelle mes remerciements pour votre précieuse contribution à la stabilité de mon pays. UN وأود أن أشكركم مجددا على إسهاماتكم القيّمة في تحقيق الاستقرار في بلدي.
    Les ressources halieutiques et sylvicoles restent les principales sources de revenus de mon pays. UN لا تزال الموارد الحراجية والسمكية المصدر الرئيسي لاكتساب الدخل في بلدي.
    Je tiens à signaler la contribution spéciale de l'ONU au développement de mon pays. UN وأود أن أعرب عن الشكر لﻹسهام الخاص الذي تقدمه اﻷمم المتحدة لتنمية بلدي.
    La maîtrise des armes nucléaires et le désarmement nucléaire figurent parmi les plus hautes priorités de mon pays en matière de désarmement. UN إن الرقابة على اﻷسلحة النووية ونزع السلاح النووي يظلان في عداد أهم أولويات بلادي في مجال نزع السلاح.
    Je tiens également à vous assurer de la volonté de mon pays de coopérer avec vous afin de parvenir à une conclusion positive de nos travaux. UN ويطيب لي، في هذه المناسبة، أن أؤكد لكم رغبة واستعداد بلادي للتعاون معكم للتوصل إلى كل ما يؤدي إلى نجاح أعمالنا.
    La vocation et les aspirations mondiales de mon pays sont étroitement liées à ses destinées européennes. UN إن المهام والتطلعات بالنسبة لبلدي على الصعيد العالمي تتصل اتصالا وثيقا بمصير أوروبا.
    Je tiens également à exprimer l'appui de mon pays aux programmes et aux politiques du Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali. UN وأود أن أعرب أيضا عن تأييد بلدي الشديد للبرامج والسياسات التي يتبناها اﻷمين العام السيد بطرس بطرس غالى.
    Le conflit dans la partie orientale de mon pays reste un obstacle à la démocratisation et au progrès des réformes économiques. UN ولا يزال الصراع في الجزء الشرقي من بلدي عقبة تعترض طريق تحقيـــــق الديمقراطية والتقدم بشأن اﻹصلاحات الاقتصادية.
    Cette décision ignore les antécédents de mon pays dans cette affaire. UN إن هذا القرار يغفل خلفية بلدي في هذا الصدد.
    Le stationnement illégal des contingents militaires de la Fédération de Russie sur le territoire de mon pays se poursuit. UN إن وضع فرق عسكرية للاتحاد الروسي بطريقة غير مشروعة على أراضي بلدي لا يزال مستمرا.
    Dans ce contexte, je souhaite rappeler la contribution politique et conceptuelle de mon pays aux négociations et à la rédaction du TICE. UN وأود في هذا السياق أن أذكّر بمساهمة بلدي سياسياً ومفاهيمياً في المفاوضات وفي صياغة معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    Le gouvernement de mon pays a l'intention légitime et justifiée de demander à des pays Membres de l'ONU de soutenir notre candidature. UN ولدى حكومة بلدي طموحات مشروعة ومبررة لكي تطلب من البلدان اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أن تؤيدها في الحصول على هذا التشريف.
    Vous pouvez compter sur le plein appui et la coopération de mon pays pour que ces débats soient couronnés de succès. UN وأود أن أستهل كلمتي بإبداء تأييد بلدي وتعاونه الكاملين في توجيه هذه المداولات للوصول إلى نتيجة مثمرة.
    Je voudrais renouveler ici l'appui de mon pays à la convocation de la quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement. UN وأود أن أكرر اﻹعراب عن تأييد بلدي لعقد دورة استثنائية رابعة للجمعية العامة لﻷمم المتحدة مكرسة لنزع السلاح في عام ٧٩٩١.
    Bien sûr, le discours du Ministre Hubert Védrine au nom de l'Union européenne reflète pleinement le point de vue de mon pays. UN ويعبر البيان الذي ألقاه السيد هوبر فيدرين، وزير خارجية فرنسا باسم الاتحاد الأوروبي، معبرا تماما عن وجهة نظر بلدي.
    Je souhaite souligner que l'attachement aux droits fondamentaux et leur protection sont devenus les principes politiques clefs de mon pays. UN وأود أن أركز على أن الالتزام بحقوق الإنسان وحمايتها أصبح اليوم المبدأ الرئيسي الذي تقوم عليه سياسة بلدي.
    Vingt-quatre heures plus tard, des milliers de pneus parfaitement gonflés traversaient la frontière de mon pays. UN وفي غضون 24 ساعة كانت ألاف مؤلفة من الإطارات الصالحة تجتاز حدود بلادي.
    Mon pays a récemment été accepté en tant que membre du Conseil de l'Europe, et le Président de mon pays y prendra la parole dans un jour ou deux. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة قبلت بلادي كعضو في مجلس أوروبا، وقريبا خلال يوم أو يومين سيتكلم رئيسي أمام المجلس.
    Selon un proverbe de mon pays, on doit charger sa monture en fonction de ce qu'elle peut porter. UN وهناك قول مأثور في بلادي بأنه يجب أن تحمل الجواد قدر طاقته حتى يتمكن من النهوض بالعبء.
    Qu'il me soit maintenant permis de décrire en quelques mots les activités spatiales de mon pays. UN أود أن أصف باختصار اﻷنشطة الفضائية لبلدي.
    Je voudrais à cette occasion prendre l'exemple concret de l'une des communautés originaires de mon pays. UN وأود أن أتكلم هنا عن حالة معينة تتعلق بأحد المجتمعات اﻷصليــة لبلادي.
    Ma délégation rejette catégoriquement les allégations faites par M. Bolton, représentant des ÉtatsUnis, au sujet de mon pays. UN يرفض وفدي تماماً الادعاءات التي ذكرها وفد الولايات المتحدة، أي السيد بولتن، فيما يتعلق ببلدي.
    Nous avons bien sûr conscience des désaccords fondamentaux qui opposent toujours Belgrade et Pristina sur la question du statut, et la position de mon gouvernement et de mon pays sur ce point est connue. UN وندرك تماماً استمرار الخلاف الأساسي بين بلغراد وبريشتينا بشأن مسألة المركز، وموقف حكومتي وبلدي بشأن هذه المسألة معروف.
    J'aimerais maintenant intervenir en ma qualité de représentant de mon pays. UN واسمحوا لي أن أقول الآن شيئا بصفتي الوطنية.
    Ses connaissances et son expérience ont toujours été vivement recherchées dans les milieux diplomatiques de mon pays. UN وكانت ثقافته وخبرته منشودتين في الدوائر الدبلوماسية لبلدنا.
    La nuit où je t'ai quittée, quand j'ai tourné le dos à la vie... j'ai infiltré un cartel international de la drogue, me faisant passer comme un traître pour le bien de mon pays. Open Subtitles الليلة التي تركتكِ فيها أدرت ظهري للحياة و إنخرطت في كارتل الدولية للمخدرات أصبحت خائنا في نظر دولتي
    Je vais maintenant aborder une question qui préoccupe beaucoup ma délégation et le gouvernement de mon pays. UN واسمحوا لي أن أتناول أمرا يهم وفدي وحكومتي بشكل خاص.
    Pâtisseries traditionnelles de mon pays, accompagnées d'une bouteille d'un joyeux vin pétillant, de Californie. Open Subtitles , معجنات تقليدية من وطني نع قنينة نبيذ كولهير وفورلينغ من كاليفورنيا
    Dis-moi ton nom, ton âge... et répète : "Mon rêve est de représenter la beauté des femmes de mon pays". Open Subtitles و قولى "حلمى هو أن أُصبح "أجمل فتاه فى الولايه
    Comme vous avez pu le constater récemment, à Brooklyn, les terroristes de mon pays sont prêts à tout. Open Subtitles فالذى رأيته اليوم بعد ظهر اليوم فى بروكلين يجب أن يخجل منه الإرهابيين القادمين من بلادى

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد