Ce débat suit non seulement le travail fait sous les présidences du Canada et du Chili, mais aussi les efforts menés les années précédentes, entre autres, sous la coordination de l'Ambassadeur Hannan du Bangladesh en 2010 et de mon prédécesseur, l'Ambassadeur Mbaye. | UN | ولا يأتي هذا النقاش في أعقاب العمل الذي أُنجز تحت رئاستي كندا وشيلي فقط وإنما يأتي أيضاً بعد الجهود التي بُذلت في السنوات الماضية بتنسيق من السفير هنان، ممثل بنغلاديش عام 2010 ومن سلفي السفير مباي. |
Pour cela, je me suis inspiré des jeunes, des personnes qui vivent avec le VIH et de l'action de mon prédécesseur, Kofi Annan. | UN | لقد استمدْتُ الإلهام من الشباب، ومن ناس مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، ومن سلفي في المنصب، كوفي عنان. |
Je dois avouer que l'expérience que j'ai faite ici, au cours de ces deux années et demie, m'a rendu plus attentif à l'argument de mon prédécesseur. | UN | ولا بد لي من الاعتراف هنا بأن خبرتي خلال فترة العامين ونصف هذه قد جعلتني أشعر بمزيد من التعاطف مع حجة سلفي. |
Pour reprendre la conclusion de mon prédécesseur, l'Ambassadeur d'Argentine, il semble qu'il existe un consensus sur la plupart des éléments constitutifs d'un programme de travail global. | UN | وكما استنتج سلفي الموقر السفير ممثل الأرجنتين. يبدو أن هناك اتفاقاً على معظم عناصر برنامج شامل للعمل. |
J'appuie résolument ces efforts et entend continuer de présider le Conseil exécutif de la Fondation qui a vu le jour du temps de mon prédécesseur. | UN | وأنا ألتزم بقوة بهذه الجهود وبمواصلة رئاسة المجلس التنفيذي للمؤسسة التي أنشئت خلال ولاية سلفي. |
En tant que Président, j'ai l'intention d'inscrire mon action dans la continuité de celle de mon prédécesseur, notre ami l'Ambassadeur Camilo Reyes. | UN | إنني أعتزم أن يكون عملي كرئيس للمؤتمر استمرارا للعمل الذي أنجزه سلفي صديقنا السفير كاميلو ريِّس. |
J'abonde dans le sens de mon prédécesseur: pris ensemble, les trois documents constituent une base réaliste pour un programme de travail. | UN | وأشاطر سلفي في تقييمه لهذا الأمر: فالوثائق الثلاث مجتمعة تشكل الأساس الواقعي لوضع برنامج عمل. |
Je tiens à commencer par rendre hommage au travail et à la contribution extraordinaire de mon prédécesseur, Klaus Töpfer. | UN | وأود أن أبدأ بالإقرار بما قام به سلفي كلاوس توبفر من عمل ومن مساهمة غير عادية. |
Je poursuivrai la mission de mon prédécesseur visant à éradiquer la corruption et le crime dans le port, peu importe le prix à payer ! | Open Subtitles | سوف أستمر في مهمة سلفي في القضاء على الفساد وتنظيف الميناء مهما كلّف الثمن |
Sans vouloir dire du mal de mon prédécesseur, je pense que les voiles du navire ne sont pas assez tendues. | Open Subtitles | ولا اقصد اهانة سلفي ولكن اشرعة هذه السفينة سائبة |
À l'instar de mon prédécesseur dans son dernier discours devant cette Assemblée, je suis obligé de reconnaître que je n'ai pas pu mettre fin à cette crise, qui menace l'avenir de l'Organisation des Nations Unies depuis un peu plus de 10 ans. | UN | ولقد قال سلفي لهــذه الجمعيـة فـي خطابـه اﻷخير، ولا بد لي أيضا من أن أذكر أنني لم أتمكن من حل اﻷزمة المالية. وهذا تهديد لمستقبل اﻷمم المتحدة بــدأ قبل ما يزيد على عقد من الزمن. |
Celles-ci me seront facilitées par la certitude de pouvoir compter sur les avis, la coopération et l'aide de mon prédécesseur, du prochain président, des coordonnateurs de groupes et de la Chine, ainsi que sur ceux de toutes les autres délégations et du secrétariat. | UN | وأنا واثقة بأن مهمتي ستُجعل أخف لعلمي أنني استطيع أن اعتمد على مشورة وتعاون ومساعدة سلفي والرئيس المقبل، ومنسقي المجموعات والصين، وأيضا على جميع الوفود اﻷخرى واﻷمانة. |
La PRESIDENTE (traduit de l'anglais) : Grâce aux efforts inlassables de mon prédécesseur, l'ambassadeur Vattani, de l'Italie, la Conférence a pu adopter son ordre du jour et entreprendre sans délai des travaux de fond sur un traité d'interdiction complète des essais. | UN | الرئيسة: استطاع المؤتمر، بفضل الجهود التي لا تكل التي بذلها سلفي السفير الايطالي فاتاني، اقرار جدول أعماله والبدء دون تأخير في العمل الموضوعي المتعلق بمعاهدة لحظر شامل للتجارب النووية. |
Je rends respectueusement hommage aux travaux de mon prédécesseur et ami, l'ambassadeur Gerald Shannon, qui a réussi à obtenir, en mars dernier, un mandat pour mener une négociation de cette nature après 14 mois de consultation. | UN | وأعرب باحترام عن تقديري للعمل الذي قام به سلفي وصديقي الحميم السفير غيرالد شانون ونجاحه في آذار/مارس من هذا العام بتحقيق ولاية من أجل هذا التفاوض بعد ٤١ شهراً من المشاورات. |
J'ai également souhaité prendre la parole, pour remercier la Conférence, au nom de mon prédécesseur, l'ambassadeur Paul O'Sullivan, d'avoir adopté le rapport de celui-ci. | UN | والغرض الثاني من طلبي الكلمة هو أن أعرب عن التقدير بالنيابة عن سلفي السفير بول أوسوليفان على اعتماد هذا المؤتمر لتقريره. |
15. Depuis le dernier rapport de mon prédécesseur, l'élaboration d'un plan complet de réformes judiciaires est en cours mais va trop lentement. | UN | ١٥ - منذ تقديم سلفي لتقريره اﻷخير، كان التقدم بطيئا تجاه صوغ خطة شاملة ﻹصلاح النظام القضائي. |
Ce faisant, j'examinerai les analyses, conclusions et recommandations détaillées de mon prédécesseur, ainsi que toutes les propositions faites par les délégations et groupes de délégations. | UN | كما سأنظر، خلال قيامي بذلك، في تحليلات سلفي الموقَّر في هذا المنصب، واستنتاجاته وتوصياته الشاملة وسأنظر أيضاً في كافة المقترحات التي قدمتها الوفود ومجموعات الوفود. |
Comme vous le savez, au début de mon mandat, j'ai fait part de mon intention de poursuivre les efforts de mon prédécesseur, l'Ambassadeur Sood, de l'Inde, et de me baser sur ses conclusions pour engager mes propres consultations avec les membres de la Conférence. | UN | لعلكم تتذكرون أنني قد أبديت في بداية مدة تولي منصب الرئاسة عن اعتزامي مواصلة جهود سلفي وهو السفير سود سفير الهند بأن أتخذ النتائج التي توصّل إليها نقطة انطلاق لمشاوراتنا الخاصة مع أعضاء المؤتمر. |
Compte tenu de ma récente élection, il expose essentiellement l'avancement des travaux et les progrès accomplis par le Tribunal sous la direction de mon prédécesseur, le juge Theodor Meron. | UN | ونظرا لأني انتخبت منذ تاريخ قريب، فإن هذا التقرير سيورد في المقام الأول إنجازات المحكمة والتقدم المحرز في عملها خلال فترة رئاسة سلفي القاضي تيودور ميرون. |
La détermination et la force de conviction de mon prédécesseur et ami, l'Ambassadeur Jean Lint, y ont tant contribué que je lui dois de poursuivre ses efforts - dans la continuité, d'ailleurs, de l'action de mon pays en faveur du désarmement. | UN | إن تصميم سلفي وصديقي السفير جاك لينت واقتناعه الشديد كانت لهما يد في كل هذا لدرجة أنني مدين له بمواصلة جهوده في سياق مواصلة أنشطة بلادي من أجل قضية نزع السلاح. |
Je voudrais rendre hommage aux efforts et à l'esprit de ténacité de mon prédécesseur, Sir Ketumile Masire. | UN | وأود أن أحيي الجهود والروح التي لا تقهر لسلفي المباشر، السيد كتوميلي مسيري. |