ويكيبيديا

    "de mondialisation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العولمة
        
    • عولمة
        
    • للعولمة
        
    • بالعولمة
        
    • معولم
        
    • المعولم
        
    • التعولم
        
    • متعولم
        
    • لعولمة
        
    • إضفاء الطابع العالمي
        
    • المتعولم
        
    • وعولمته
        
    • بعولمة
        
    Je crois qu'il faut être très prudent avant de tirer ce type de conclusion, car en cette période de mondialisation, le multiculturalisme est indispensable. UN وفي رأيي، ينبغي أن نتوخى الحذر الشديد في إصدار تقييمات كهذه، لأنه لا بديل عن التعددية الثقافية في عصر العولمة هذا.
    La qualité de ces relations peut conférer un avantage concurrentiel à un pays, dans une économie en voie de mondialisation et de libéralisation. UN ويمكن أن يكون نوع علاقة العمل هذه، ميزة تنافسية لبلد ما في اقتصاد عالمي آخذ في العولمة والتحرير.
    Deuxièmement, le processus actuel de mondialisation, et notamment la libéralisation du transport des marchandises, des services et des capitaux, doit être reconnu comme une réalité. UN ثانيا، يجب تقبل عملية العولمة الماضية قدما، بما في ذلك تحرر انتقال البضائع والخدمات ورؤوس اﻷموال، على أنها حقيقة واقعة.
    Le processus de mondialisation est aujourd'hui bien avancé. UN إن عملية العولمة قد أحرزت تقدمـــا حسنا الآن.
    À de nombreux égards, le monde traverse l'ère actuelle de mondialisation sans but précis et sans bien connaître le terrain. UN وبطرق شتـى يمر العالـم في عصر العولمة الحالــي دون أن يكــون لـه هــدف واضـح ودون معرفة بتضاريس أرضه.
    Les mêmes processus qui ont facilité les récentes innovations technologiques ont guidé le processus de mondialisation. UN وقــد استرشدت مسيرة العولمة بالعمليات التــي يســرت ظهــور الابتكــارات التكنولوجية في الماضي القريب.
    Un échange d'idées franc est d'autant plus nécessaire que le processus de mondialisation accroît l'interdépendance de toutes les nations. UN والحاجة إلى تبادل مفتوح لﻷفكار قد ازدادت إلحاحا اليوم نظرا ﻷن العولمة قد أدت إلى زيادة الترابط بين جميع الدول.
    L'investissement étranger direct continue d'être l'un des moteurs du processus de mondialisation de l'économie moderne. UN ولا يزال الاستثمار اﻷجنبي المباشر يشكل إحدى القوى الدافعة لعملية العولمة التي تعتبر من خصائص الاقتصاد العالمي الحديث.
    Il est communément admis que les pays les moins avancés sont de plus en plus marginalisés dans le processus de mondialisation et de libéralisation. UN وهناك اﻵن حكمة راسخة فعلا ترى أن أقل البلدان نموا قد تزايد تهميشها في إطار عملية العولمة وتحرير اﻷسواق.
    La prospérité ne peut être le fruit d'un processus de mondialisation qui profiterait essentiellement aux pays développés. UN ولا يمكن تحقيق الازدهار العالمي من خلال عملية العولمة التي أفادت البلدان المتطورة بشكل رئيسي.
    Le processus de mondialisation fait apparaître un nouvel équilibre entre les États, les organisations non gouvernementales et les sociétés transnationales. UN وتعمل عملية العولمة على إيجاد توازن جديد للقوى بين الدول، والمنظمات غير الحكومية، والشركات عبر الوطنية.
    L'isolement continu de Taiwan augure mal de l'esprit de mondialisation qui, nous le savons tous, doit n'exclure personne. UN فالعزلة المستمرة لتايوان لا تبشر بالخير فيما يتعلق بروح العولمة التي نسلم جميعا بأنه من الضروري أن تكون شاملة.
    L'Azerbaïdjan contribue lui-même au développement du processus de mondialisation. UN إن أذربيجان تساهم من جانبها في تنمية عملية العولمة.
    Plutôt que de s'accommoder d'un système censément immuable de mondialisation, les pays en développement devaient s'appliquer à le refaçonner. UN وعلى البلدان النامية أن تكافح من أجل إعادة تشكيل نظام العولمة بدلا من الإذعان لنظام يُدعى أنه غير قابل للتغيير.
    Une participation accrue au commerce et aux investissements offrait aux pays la possibilité de tirer parti du processus de mondialisation. UN إذ أتاحت المشاركة على نحو متزايد في التجارة والاستثمار فرصا لكي تستفيد البلدان من عملية العولمة.
    La perte de valeurs culturelles causée par le processus de mondialisation crée une anxiété croissante. UN ويتنامى أيضا القلق فيما يتعلق بفقدان القيم الثقافية من خلال عملية العولمة.
    La vague actuelle de mondialisation est le plus grand processus économique de notre temps. UN إن الموجة الحالية من العولمة هي أكبر عملية اقتصادية في عصرنا.
    Le phénomène actuel de mondialisation a été mentionné à diverses reprises dans cette enceinte. UN وتمت اﻹشارة عدة مرات في هذه القاعة إلى عولمة عالم اليوم.
    Dans le modèle de mondialisation néolibérale, l'éducation, la santé, le travail et autres biens sociaux ne sont pas des droits de l'homme. UN وبالنسبة للعولمة الليبرالية الجديدة، فإن التعليم والصحة والعمالة ليست من حقوق الإنسان.
    Ce commerce triangulaire a constitué pour les pays des Caraïbes la première expérience de mondialisation. UN وذكر أن هذه التجارة المثلثة الأضلاع كانت هي أولى خبرات بلدان الجماعة بالعولمة.
    Par conséquent, la criminalité économique, dans une société en cours de mondialisation, représente un sérieux problème pour la communauté internationale et compromet le développement de l'économie mondiale. UN ومن ثم فإن الجرائم الاقتصادية في مجتمع معولم تمثل مشكلة خطيرة للمجتمع الدولي وتعرقل التنمية السليمة للاقتصاد العالمي.
    Certaines catégories de pays ne disposent pas de ressources ou d'infrastructures suffisantes pour trouver un créneau valable dans une économie en voie de mondialisation. UN فهناك فئات معينة من البلدان ليست لديها قاعدة موارد كافية أو بنية أساسية للحصول على موقع يعتد به في الاقتصاد المعولم.
    Il semble difficile de croire qu'un processus de mondialisation comme celui auquel nous assistons puisse engendrer des situations d'inégalité aussi criantes. UN ويبدو أن من الصعب الاعتقاد بأن عملية التعولم التي نشهدها اليوم يمكنها أن تفضي إلى حالات من التفاوت الصارخ.
    Il était temps d'enrayer la marginalisation de l'Afrique et plus particulièrement des PMA dans une économie en voie de mondialisation. UN وقد آن الأوان لوضع حد لتهميش أفريقيا ولا سيما أقل البلدان نمواً في اقتصاد عالمي متعولم.
    Comment, dans de telles conditions pouvons-nous élaborer un programme de mondialisation des relations économiques entre le Nord développé et le Sud en développement dans un cadre d'équité? UN وفي ظل هذه الظروف، كيف يمكننا أن نضع جدول أعمال لعولمة العلاقات الاقتصادية بين الشمال المتقدم النمو والجنوب النامي في إطار من العدالة؟
    Le processus accéléré de mondialisation auquel nous assistons aujourd'hui ne peut être ni remis en cause, ni arrêté. UN إن عملية إضفاء الطابع العالمي السريعة التي نشهدها لا يمكن وقفها ولا تجنبها.
    Ces programmes favoriseraient également les affaires et les investissements dans les pays en développement et ceux en transition, et permettraient à ces pays de participer au processus de mondialisation de l'économie. UN كما أنها ستشجع الأعمال والاستثمارات على الدخول في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، وستمهد الطريق لانضمام تلك البلدان الى الاقتصاد العالمي المتعولم.
    De nombreux pays en développement ne sont pas en mesure de profiter du double processus de libéralisation et de mondialisation de l'économie internationale. UN إن الكثير من البلدان النامية ليست باستطاعتها أن تستفيد من العمليتين التوأم - تحرير الاقتصاد العالمي وعولمته.
    La session extraordinaire s'inscrirait dans le contexte général d'une ère nouvelle de mondialisation de l'économie et de l'information, et de décentralisation accrue de la vie sociale et politique. UN وأفادت أن العهد الجديد المتسم بعولمة الاقتصاد والمعلومات، وبزيادة الطابع المحلي للحياة الاجتماعية والسياسية، يشكل السياق الأوسع الذي ينبغي أن تنعقد في إطاره الدورة الاستثنائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد