Le représentant des États fédérés de Micronésie a rappelé que le Protocole de Montréal était le seul protocole universellement ratifié. | UN | وأشار ممثل ولايات ميكرونيزيا المتحدة إلى أن بروتوكول مونتريال هو البروتوكول الوحيد الذي حاز على تصديق عالمي. |
D'autres représentants ont estimé que le Protocole de Montréal était de toute évidence le traité le mieux à même de réglementer les HFC. | UN | وقال ممثلون آخرون إنه من الواضح أن بروتوكول مونتريال هو الأكثر ملاءمة لمعالجة مسألة مركبات الكربون الهيدروفلورية. |
Le Protocole de Montréal était sans conteste le mieux placé pour prendre la tête d'une mise en œuvre de la réduction globale des HFC, ce pourquoi son pays proposait un calendrier de réduction commençant en 2017 pour les Parties non visées à l'article 5 et plus tardivement, à une date négociable, pour les Parties visées à cet article. | UN | وكان من الواضح أن بروتوكول مونتريال هو الأكثر ملاءمةً لأخذ زمام المبادرة في تنفيذ خفض تدريجي لمركبات الكربون الهيدروفلورية، ومن ثم كان يقترح وضع جدول زمني للتخلص التدريجي يبدأ من عام 2017 للأطراف غير العاملة بموجب المادة 5 وفي وقت لاحق، يُحدد عن طريق التفاوض، للأطراف العاملة بموجب المادة 5. |
Les dérèglements climatiques et la raréfaction de l'ozone pouvaient tous deux être évités et le Protocole de Montréal était le bon instrument pour ce faire. | UN | ويمكن تفادي الآثار على تغير المناخ واستنفاد طبقة الأوزون على حد سواء، ولذلك فإن بروتوكول مونتريال هو الصك الصحيح لتحقيق ذلك. |
Même si ces trois éléments étaient présents à des degrés divers dans d'autres instruments, le Protocole de Montréal était l'accord qui avait le plus clairement montré l'efficacité d'un tel moyen pour protéger l'environnement mondial. | UN | وفي حين أن هذه المكونات الثلاثة كانت متوافرة بدرجات مختلفة في الصكوك الأخرى، فإن بروتوكول مونتريال كان الاتفاق الذي أظهر بأكبر قدر من الوضوح فعّالية هذه الوسائل لتحقيق الحماية البيئية على مستوى العالم. |
Tout comme le Sommet mondial pour le développement durable, le Protocole de Montréal était axé essentiellement sur l'action et l'exécution et non pas simplement sur la détermination des questions à examiner. | UN | وعلى غرار القمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة، يتمحور بروتوكول مونتريال بصورة أساسية حول العمل والتنفيذ وليس مجرد وضع جداول الأعمال. |
Puisque le Protocole de Montréal était à l'origine de l'utilisation des HFC, la responsabilité de traiter de ces substances lui incombait. | UN | ونظراً إلى أن بروتوكول مونتريال هو الذي بدأ في إطاره استخدام مركبات الكربون الهيدروفلورية، فهو مسؤول عن معالجة مسألة هذه المركبات. |
Rappelant que le Protocole de Montréal était l'exemple parfait de l'application du principe de responsabilités communes mais différenciées et de capacités respectives, il a appelé le Protocole à guider le monde une fois encore par son génie du bon sens et de la coopération. | UN | ومع ملاحظة أن بروتوكول مونتريال هو مثال صحيح تماماً ينطبق على مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة وقدرات كل من الأطراف على العمل، دعا البروتوكول إلى قيادة العالم مجدداً بإظهار حسه السليم وقدرته على التعاون. |
En conclusion, le Président du Comité exécutif s'est déclaré convaincu que le Protocole de Montréal était l'un des accords internationaux sur l'environnement le plus efficace, dont le Fonds multilatéral faisait partie intégrante. | UN | 177- وفي الختام أعرب الرئيس عن اعتقاده بأن بروتوكول مونتريال هو واحد من أنجح الاتفاقات البيئية الدولية، وأن الصندوق متعدد الأطراف جزء أصيل منه. |
Le Protocole de Montréal était un traité ayant sa propre personnalité du point de vue du droit international et les parties contractantes à ce traité avaient décidé qu'il leur appartenait de désigner le chef du secrétariat, lequel serait ensuite nommé par le Directeur exécutif du PNUE. | UN | إن بروتوكول مونتريال هو هيئة تعاهدية لها شخصيتها المستقلة بموجب القانون الدولي، وقد قررت الأطراف المتعاقدة في هذه المعاهدة أن تقوم الأطراف بترشيح كبير الموظفين الذي يقوم المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة حينئذ بتعيينه. |
114. Le Protocole de Montréal était l'instrument approprié pour gérer l'arrêt progressif de la consommation et de la production de HFC parce que l'augmentation de leur utilisation résultait des efforts déployés par les Parties au titre dudit Protocole, pour éliminer les CFC et les HCFC. | UN | 114- وقال إن بروتوكول مونتريال هو الصكّ المناسب لتخفيض استهلاك وإنتاج مركّبات الكربون الهيدروفلورية، لأن الجهود التي بذلتها الأطراف بموجب البروتوكول للتخلُّص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروفلورية ومركّبات الكربون الهيدروفلورية كلورية قد أدّت إلى ارتفاع في استخدام مركّبات الكربون الهيدروفلورية. |
Ils ont fait valoir que le Protocole de Montréal était le forum approprié pour traiter de la question, puisque les HFC avaient été introduits entièrement pour remplacer des substances appauvrissant la couche d'ozone, une conséquence non souhaitée du succès remarquable du Protocole. | UN | 110- وأشاروا إلى أن بروتوكول مونتريال هو المحفل المناسب للتعامل مع هذا الموضوع، لأن مركبات الكربون الهيدروفلورية يجري الأخذ بها كلياً كبدائل للمواد المستنفدة للأوزون، وهذه نتيجة غير مقصودة للنجاح الملحوظ للبروتوكول. |
Si l'objectif précis du Protocole de Montréal était la protection de la couche d'ozone, il avait néanmoins pour objectif fondamental de veiller à la salubrité de l'atmosphère; de ce fait et compte tenu des résultats de la Conférence Rio+20, le thème de la journée internationale pour la préservation de la couche d'ozone en 2013 était : < < Une atmosphère saine, tel est le futur que nous voulons > > . | UN | ورغم أن الهدف المحدد لبروتوكول مونتريال هو حماية طبقة الأوزون إلا أن هدفه الشامل هو ضمان غلاف جوي سليم. وفي ضوء ذلك وبالنظر إلى نتائج مؤتمر ريو+20 كان موضوع اليوم الدولي لحفظ طبقة الأوزون لعام 2013 هو ' ' الغلاف الجوي السليم هو المستقبل الذي نصبو إليه``. |
Il a rappelé que le but ultime du Protocole de Montréal était de réduire et finalement d'éliminer les substances qui appauvrissent la couche d'ozone et a souligné que le non-respect des dispositions du Protocole retarderait et pourrait même empêcher la reconstitution future de la couche d'ozone. | UN | 8 - وذكّر بأن الهدف النهائي لبروتوكول مونتريال هو خفض المواد المستنفدة للأوزون، والتخلص منها نهائياً في نهاية الأمر، وحذر من أن عدم الامتثال لأحكام البروتوكول يمكن أن تؤخر، ويمكن حتى أن تمنع من استعادة طبقة الأوزون لعافيتها في المستقبل. |
De nombreux intervenants ont noté que le Protocole de Montréal était un des accords internationaux sur l'environnement les plus fructueux qui ait jamais été négocié et avait offert un modèle de coopération internationale efficace, de processus décisionnel fondé sur la science et d'action prudente au cours des 15 dernières années pour s'attaquer à un problème environnemental planétaire. | UN | 272- أشار الكثير من المتكلمين إلى أن بروتوكول مونتريال هو أحد أنجح الاتفاقات البيئة الدولية التي أبرمت على الإطلاق ويشكل نموذجاً للتعاون الدولي الفعال وعملية صنع القرار القائمة على أساس علمي والعمل الحكيم خلال فترة الـ 15 سنة السابقة يهدف إلى التصدي للمشكلة البيئية العالمية. |
Le Protocole de Montréal était tout à fait adapté pour s'attaquer au problème des HFC. Ses institutions avaient abordé des problèmes analogues et s'étaient assurées que les choix politiques reposaient sur des analyses éclairées; elles pouvaient faire de même pour l'élimination des HFC, puisqu'elles opéraient dans les secteurs mêmes où le Protocole de Montréal œuvrait si efficacement. | UN | إن بروتوكول مونتريال هو أداة ملائمة تماماً لمعالجة مسألة مركبات الكربون الهيدروفلورية، كما أن مؤسساته عالجت مشاكل أخرى مماثلة وعملت على ضمان كون الخيارات السياساتية مستنيرة وقادرة على عمل نفس الشيء فيما يتعلق بالتخفيض التدريجي من مركبات الكربون الهيدروفلورية لأنها تستخدم في نفس القطاعات التي استخدم فيها بروتوكول مونتريال بفعالية. |
Toutefois, le nombre des Parties à la Convention de Vienne et au Protocole de Montréal qui avaient adhéré aux quatre amendements au Protocole de Montréal était bien inférieur à 185, et l'intervenant a lancé un appel à toutes les Parties qui ne l'avaient pas encore fait pour qu'elles adhèrent rapidement à ces amendements. | UN | ومع ذلك، فإن عدد الأطراف في اتفاقية فيينا وبروتوكول مونتريال الذي أنضم إلى التعديلات الأربعة لبروتوكول مونتريال كان أقل بكثير من 185 طرفاً، وحث جميع الأطراف التي لم تنضم بعد لأي تعديل من التعديلات أن تفعل ذلك على وجه السرعة. |
Les arguments militant pour une inclusion des HFC dans le Protocole de Montréal ne reposaient pas seulement sur le succès de cet accord à ce jour, mais sur le fait que le Protocole de Montréal était mieux à même que nul autre de s'attaquer à la question, vu son expérience de l'élimination de substances dans les secteurs mêmes où l'utilisation des HFC était en expansion. | UN | 137- ولا تعتمد الحجج الخاصة بإدراج مركبات الكربون الهيدروفلورية في بروتوكول مونتريال بصورة أساسية على ما حققه الاتفاق من نجاح حتى اليوم، بل على أن البروتوكول يتمتع بوضع فريد يتيح له معالجة المسألة، بالنظر إلى خبرته في التخلص من المواد التي تقع بالضبط في نفس القطاعات التي كان يزداد فيها استخدام مركبات الكربون الهيدروفلورية. |