De nombreux Principes de Rio tiraient leur origine du Protocole de Montréal de 1989. | UN | وترجع أصول العديد من مبادئ ريو إلى بروتوكول مونتريال لعام 1989. |
:: Du Protocole de Montréal de 1988 pour la répression des actes illicites de violence dans les aéroports servant à l'aviation civile; | UN | :: بروتوكول مونتريال لعام 1988 لقمع أعمال العنف غير المشروعة في المطارات التي تخدم الطيران المدني؛ |
:: De la Convention de Montréal de 1971 pour la répression d'actes illicites dirigés contre la sécurité de l'aviation civile; | UN | :: اتفاقية مونتريال لعام 1971 لقمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الطيران المدني؛ |
iv) Le Protocole complétant la Convention de Montréal de 1971 pour la répression d'actes de violence illicites; | UN | `4 ' البروتوكول المكمل لاتفاقية مونتريال لعام 1971 المتعلق بقمع أعمال العنف غير المشروعة؛ |
Les actes criminels sont couverts par l'article dont il a été fait mention à propos de la Convention de Montréal de 1971. | UN | هذه الأعمال الإجرامية يغطيها البند المشار إليه تحت اتفاقية مونتريال لعام 1971. |
:: Convention de Montréal de 1971 pour la répression d'actes illicites dirigés contre la sécurité de l'aviation civile et son protocole de 1984; | UN | :: اتفاقية مونتريال لعام 1971 لقمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الطيران المدني وبروتوكولها لعام 1984؛ |
Bien que cette question ait été décidée au préalable par la Convention de Montréal, de 1971, qui donne à la Libye le droit de juger elle-même les deux suspects, le refus de la Grande-Bretagne et des États-Unis de respecter cette Convention, à laquelle pourtant ils sont tous deux parties, a amené la Libye à rechercher d'autres moyens de tenir le procès. | UN | ورغم أن هذه المسألة محسومة أصلا بموجب اتفاقية مونتريال لعام ١٩٧١ التي تمنح ليبيا حق محاكمتهما فإن رفض بريطانيا والولايات المتحدة احترام هذه الاتفاقية. |
1. En appliquant les dispositions de la Convention de Montréal de 1971. | UN | ١ - الالتزام بما نصت عليه اتفاقية مونتريال لعام ١٧٩١. |
En ce qui concerne les détournements d'aéronefs, le Pakistan est partie à la Convention de Tokyo de 1963, à la Convention de La Haye de 1970 et à la Convention de Montréal de 1971. | UN | أما فيما يخص اختطاف الطائرات، فإن باكستان طرف في اتفاقية طوكيو لعام ١٩٦٣، وفي اتفاقية لاهاي لعام ١٩٧٠، واتفاقية مونتريال لعام ١٩٧١. |
L'un des grands préalables à cet égard est la mise en application rapide du Programme d'action mondial pour la protection du milieu marin contre la pollution due aux activités terrestres de 1995 et de la Déclaration de Montréal de 2001 sur la protection du milieu marin contre la pollution due aux activités terrestres. | UN | ومن بين الشروط اللازمة في هذا الصدد تنفيذ برنامج العمل العالمي لعام 1995 وإعلان مونتريال لعام 2001 بشأن حماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية. |
- La Convention de Montréal de 1971 pour la répression d'actes illicites dirigés contre la sécurité de l'aviation civile. | UN | - اتفاقية مونتريال لعام 1971 بشأن قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الطيران المدني. |
- La Convention de Montréal de 1991 sur le marquage des explosifs plastiques et en feuilles aux fins de détection; | UN | - اتفاقية مونتريال لعام 1991 بشأن تمييز المتفجرات البلاستيكية بغرض كشفها؛ |
- La Convention de Montréal de 1971 relative à la répression d'actes illicites dirigés contre la sécurité de l'aviation civile; | UN | - اتفاقية مونتريال لعام 1971 المتعلقة بقمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الطيران المدني؛ |
- Protocole de Montréal de 1971, complémentaire à la Convention de Montréal (1970), signé le 24 février 1988; | UN | - بروتوكول مونتريال لعام 1971 التكميلي لاتفاقية مونتريال لعام 1970، وُقع في 24 شباط/فبراير 1988. |
1.3 La Convention de Montréal de 1971 pour la répression d'actes illicites dirigés contre la sécurité de l'aviation civile. | UN | 1-3 اتفاقية مونتريال لعام 1971 لقمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الطيران المدني. |
Conseiller de la Jamahiriya arabe libyenne auprès de la Cour internationale de Justice dans des affaires concernant l'interprétation et l'application de la Convention de Montréal de 1971 : Jamahiriya arabe libyenne-Royaume-Uni; Jamahiriya arabe libyenne-États-Unis | UN | مستشار قانوني لليبيا أمام محكمة العدل الدولية في القضايا المتعلقة بتفسير، وتطبيق، اتفاقية مونتريال لعام 1997: ليبيا ضد المملكة المتحدة؛ وليبيا ضد الولايات المتحدة الأمريكية |
Singapour a exporté vers le Myanmar 32 tonnes métriques de bromure de méthyle en 2008, un type de commerce réglementé par l'article 4 du Protocole, introduit par l'Amendement de Montréal de 1997. | UN | صدّرت سنغافورة إلى ميانمار 32 طناً مترياً من بروميد الميثيل في عام 2008، وهو نوع من المبادلات التجارية تنظمه المادة 4 من البروتوكول كما وردت في تعديل مونتريال لعام 1997. |
Les Etats arabes s'engagent à prendre les mesures prévues par la Convention de La Haye de 1970 relative à la capture illicite d'aéronefs et la Convention de Montréal de 1971 relative à la répression d'actes illicites dirigés contre la sécurité de l'aviation civile, en particulier dans les cas suivants ; | UN | تلتزم الدول العربية باتخاذ اﻹجراءات التي تضمنتها اتفاقية لاهاي لعام ١٩٧٠ والمتعلقة بالاستيلاء غير المشروع على الطائرات ومعاهدة مونتريال لعام ١٩٧١ لقمع اﻷعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الطيران المدني، وعلى اﻷخص في الحالات التالية: |
— Application des Conventions de Tokyo de 1963, de Montréal de 1971 et de La Haye de 1976 relatives à la lutte contre les détournements d'avions. | UN | - تتنفيذ اتفاقية طوكيو لعام ٦٣١٩ واتفاقية مونتريال لعام ١٩٧١ واتفاقية لاهاي لمكافحة اختطاف الطائرات الموقعة في عام ١٩٧٠؛ |
Ces deux arrêts confirment que le différend est de nature juridique et qu'il relève de la compétence de la Cour, et non pas du Conseil de sécurité, en vertu des dispositions pertinentes de la Convention de Montréal de 1971. | UN | إن هذين الحكمين يشكلان تأكيدا بأن هذه القضية هي قضية قانونية، وإن جهة الاختصاص ببحثها هي محكمة العدل الدولية وليس مجلس اﻷمن، وإن المرجعية القانونية لهذه القضية تعود لاتفاقية مونتريال لعام ١٩٧١ المشار إليها. |
La culture de confiance et la dynamique de succès ont été unanimement saluées comme des atouts qui ont permis au Protocole de Montréal de relever de nouveaux défis. | UN | 6 - وتم الإشادة بالإجماع بثقافة الثقة وقوة الدفع لتحقيق النجاح باعتبار ذلك من نقاط القوة التي تمكِّن بروتوكول مونتريال من مواجهة تحديات جديدة. |