ويكيبيديا

    "de mort pour des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإعدام على
        
    • بالإعدام في
        
    • الإعدام في حالة
        
    Les tribunaux militaires étaient autorisés à prononcer la peine de mort pour des crimes non spécifiés. UN كما كانت للمحاكم العسكرية سلطة إصدار أحكام الإعدام على جرائم لم يتم تحديدها.
    Le Gouvernement fédéral devrait réaffirmer que la peine de mort pour des délits tels que l'adultère et la sodomie est contraire à la Constitution. UN وينبغي أن تكرر الحكومة الاتحادية إعلان أن فرض عقوبة الإعدام على جرائم مثل الزنى واللواط هو أمر غير دستوري.
    Il semble que le droit gambien n'interdise pas la peine de mort pour des crimes commis par des mineurs de moins de 18 ans. UN ويبدو أن القانون الغامبي لا يحظر توقيع عقوبة الإعدام على جرائم ارتكبها أشخاص دون سن الثامنة عشرة.
    La restriction prévue à l'article 6 du Pacte en ce qui concerne l'imposition d'une sentence de mort pour des crimes commis par des mineurs correspond au consensus international actuel selon lequel la sentence de mort ne peut être exécutée que contre des adultes de sexe masculin qui sont conscients des conséquences des crimes graves qu'ils ont commis. UN ولا شك أن القيد المنصوص عليه في المادة السادسة إزاء الحكم بالإعدام في الجرائم التي يرتكبها القصّر، يعكس الاتفاق الدولي على أن العقوبة يمكن أن تطبق فقط على البالغين الواعين بعواقب ارتكابهم للجرائم الخطيرة.
    1. Application de la peine de mort pour des < < infractions liées aux stupéfiants > > UN 1- تطبيق عقوبة الإعدام في حالة " الجرائم المتعلقة بالمخدرات "
    Il existe en outre des dispositions juridiques spécifiques suspendant l'application de la peine de mort pour des femmes enceintes, et l'interdisant pour les délinquants mineurs; la condamnation à mort doit être confirmée par une instance supérieure, et l'accusé a le droit de faire appel. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك أحكام قانونية محددة توقف تطبيق عقوبة الإعدام على الحوامل وتمنع إنزالها بالمجرمين من الأحداث؛ وأحكام الإعدام، يجب أن تؤكدها محكمة عليا، والمتهم له الحق في الاستئناف.
    L'Union européenne est particulièrement préoccupée par le fait qu'un certain nombre d'États continuent à appliquer la peine de mort pour des infractions liées à la drogue, qui ne sont même pas considérées comme faisant partie de la catégorie des < < crimes les plus graves > > . UN وأعرب عن قلق الاتحاد بوجه خاص إزاء استمرار عدد من الدول تطبيق عقوبة الإعدام على الجرائم المتصلة بالمخدرات، التي لا تعتبر حتى ضمن فئة ' ' أكثر الجرائم خطورة``.
    Les organes conventionnels relatifs aux droits de l'homme continuent de traiter la question de l'application de la peine de mort pour des infractions à la législation relative aux stupéfiants. UN 30- ولا تزال هيئات معاهدات حقوق الإنسان تعالج مسألة تطبيق عقوبة الإعدام على الجرائم المتعلقة بالمخدرات.
    2. Application de la peine de mort pour des actes sexuels entre adultes consentants UN 2- تطبيق عقوبة الإعدام على العلاقات الجنسية بين بالغين متراضين
    4. Application de la peine de mort pour des < < actes de terrorisme > > UN 4- تطبيق عقوبة الإعدام على " الأعمال الإرهابية "
    Il a été souligné également que l'aide internationale et l'assistance de l'Organisation des Nations Unies apportées à ces pays pour lutter contre les stupéfiants donnaient une légitimité à l'application de la peine de mort pour des infractions liées à la drogue. UN كما تم التأكيد على أن المساعدات الدولية ومساعدة الأمم المتحدة لمكافحة المخدرات في تلك البلدان يضفي مشروعية على استخدام عقوبة الإعدام على الجرائم المتعلقة بالمخدرات.
    117. Des inquiétudes ont été exprimées par certains intervenants en ce qui concerne l'application de la peine de mort pour des infractions liées à la drogue. UN 117- وأبدى بعض المتكلِّمين قلقاً بشأن فرض عقوبة الإعدام على مرتكبي الجرائم المرتبطة بالمخدِّرات.
    Il a toujours semblé clair que cette réserve visait à protéger les États-Unis des plaintes concernant l'imposition de la peine de mort pour des crimes commis par des personnes âgées de moins de 18 ans. UN وكان يبدو من الواضح دائماً أن القصد من التحفظ هو حماية الولايات المتحدة من الشكاوى المتعلقة بفرض عقوبة الإعدام على جرائم يرتكبها أشخاص تقل سنهم عن 18 سنة.
    L'État partie devrait respecter les dispositions du paragraphe 5 de l'article 6 du Pacte qui interdisent de prononcer une sentence de mort pour des crimes commis par des personnes âgées de moins de 18 ans. UN وينبغي للدولة الطرف أن تمتثل لأحكام الفقرة 5 من المادة 6 التي تحظر فرض عقوبة الإعدام على جرائم يرتكبها أشخاص دون سن 18 عاماً.
    L'État partie devrait respecter les dispositions du paragraphe 5 de l'article 6 du Pacte qui interdisent de prononcer une sentence de mort pour des crimes commis par des personnes âgées de moins de 18 ans. UN وينبغي للدولة الطرف أن تمتثل لأحكام الفقرة 5 من المادة 6 التي تحظر فرض عقوبة الإعدام على جرائم يرتكبها أشخاص دون سن 18 عاماً.
    Le Rapporteur spécial estime que l'imposition de la peine de mort pour des relations homosexuelles librement consenties est non seulement inadmissible, mais qu'en outre, elle constitue une privation arbitraire de la vie et une atteinte au droit à la vie reconnu à l'article 6 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ويعتقد المقرر الخاص أن فرض عقوبة الإعدام على السلوك الجنسي مع أشخاص من نفس الجنس بالتراضي ليس منافياً للضمير فحسب، ولكنه يعد أيضاً حرماناً تعسفياً من الحياة، وهو ما يشكل انتهاكا للحق في الحياة المعترف به في المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Ces dernières années, l'application de cette garantie s'est axée sur deux questions principales: la peine de mort obligatoire, et l'application de la peine de mort pour des crimes qui ne sont pas intentionnels et qui n'ont pas de conséquences fatales ou d'autres conséquences extrêmement graves. UN وقد ركز تطبيق هذه الضمانة في السنوات الأخيرة على مسألتين رئيسيتين: عقوبة الإعدام الإلزامية وتوقيع عقوبة الإعدام على الجرائم غير المتعمدة والتي لا تسفر عن نتائج مميتة أو غير ذلك من النتائج البالغة الخطورة.
    De l'avis du Danemark, la réserve des États-Unis concernant la peine de mort pour des crimes commis par des personnes âgées de moins de 18 ans ainsi que la réserve 3, relative à l'article 7, constituent des dérogations de caractère général aux articles 6 et 7, alors qu'aux termes du paragraphe 2 de l'article 4 du Pacte de telles dérogations ne sont pas autorisées. UN ' ' وترى الدانمرك أن تحفظ الولايات المتحدة المتعلق بتوقيع عقوبة الإعدام على الجرائم المرتكبة على الأشخاص الذين يقل أعمارهم عن 18 سنة وكذا التحفظ رقم 3 المتعلق بالمادة 7، يشكلان حيدا عن الطابع العام للمادتين 6 و7، في حين أنه بمقتضى الفقرة 2 من المادة 4 من العهد لا يسمح بهذا الحيد.
    La restriction prévue à l'article 6 du Pacte en ce qui concerne l'imposition d'une sentence de mort pour des crimes commis par des mineurs correspond au consensus international actuel selon lequel la sentence de mort ne peut être exécutée que contre des adultes qui sont pleinement conscients des conséquences des crimes graves qu'ils ont commis. UN ولا شك أن القيد المنصوص عليه في المادة 6 إزاء الحكم بالإعدام في الجرائم التي يرتكبها القصّر، يعبر عن الاتفاق الدولي على أن العقوبة يمكن أن تطبق فقط على البالغين الواعين بعواقب ارتكابهم للجرائم الخطيرة.
    Il regrette que les tribunaux prononcent la peine de mort pour des infractions liées à la drogue qui ne satisfont pas au critère des < < crimes les plus graves > > énoncé à l'article 6 du Pacte (art. 6). UN كما تأسف اللجنة لكون المحاكم تصدر أحكاماً بالإعدام في جرائم المخدرات، رغم أنها لا تستوفي الحد الأدنى ل " أشد الجرائم خطورة " المنصوص عليه في المادة 6 من العهد (المادة 6).
    Les auteurs de la communication conjointe no 5 précisent que le nouveau CPI prévoit des peines s'échelonnant de 100 coups de fouet pour activité sexuelle consentante entre femmes (art. 239) à la peine de mort pour des rapports sexuels consentants entre hommes (art. 234). UN وبيّنت الورقة المشتركة 5 أن قانون العقوبات الإسلامي الجديد ينص على عقوبة تتراوح من 100 جلدة على العلاقة الجنسية الطوعية بين امرأتين (المادة 239) إلى الإعدام في حالة العلاقة الجنسية الطوعية بين رجلين (المادة 234)(58).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد