Néanmoins, il continue de souffrir, en particulier au Darfour, des agissements de mouvements rebelles qui refusent de s'asseoir à la table des négociations. | UN | ومع ذلك فإن السودان ما زال يعاني، وخصوصا في دارفور، من تصرفات حركات التمرد التي ترفض الجلوس إلى مائدة المفاوضات. |
Nous appelons la République centrafricaine à coopérer avec le Processus de Kimberley afin de suivre les rapports faisant état d'activités de la part de mouvements rebelles dans les zones diamantifères. | UN | ندعو جمهورية أفريقيا الوسطى إلى التعاون مع عملية كيمبرلي لرصد التقارير عن أنشطة حركات التمرد في مناطق تعدين الماس فيها. |
Constatant que le commerce des diamants du sang est un sujet de grave préoccupation à l'échelle internationale et qu'on peut le rattacher directement à des conflits armés, aux activités de mouvements rebelles visant à ébranler ou renverser des gouvernements légitimes et au trafic et à la prolifération des armes, en particulier des armes légères, | UN | إذ تسلم بأن التجارة في الماس الممول للصراعات مسألة تثير قلقا بالغا على الصعيد الدولي، ويمكن أن تكون لها صلة مباشرة بتأجيج الصراع المسلح وأنشطة حركات التمرد الرامية إلى تقويض الحكومات الشرعية أو الإطاحة بها والاتجار بالأسلحة وانتشارها بصورة غير مشروعة، ولا سيما الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، |
Soucieux de poursuivre leurs opérations et cherchant à justifier leurs revendications de mouvements rebelles ou mus simplement par leurs propres intérêts criminels, ils prennent de plus en plus pour cible de leurs actes de banditisme, de détournements de véhicules ou d'attaques les organismes des Nations Unies, les organisations non gouvernementales internationales et les autres organisations humanitaires. | UN | وفي خضم سعي هذه العناصر المسلحة لدعم عملياتها وتبرير دعواها بأنها حركات تمرد أو لمجرد القيام بأعمال إجرامية بدافع المصلحة الشخصية، فإنها جعلت من وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية وسائر المنظمات الإنسانية أهدافا لأعمال اللصوصية واختطاف السيارات والاعتداءات السافرة. |
Constatant que le commerce des diamants du sang est un sujet de grave préoccupation à l'échelle internationale et qu'on peut le rattacher directement à des conflits armés, aux activités de mouvements rebelles visant à ébranler ou renverser des gouvernements légitimes et au trafic et à la prolifération des armes, en particulier des armes légères, | UN | إذ تسلم بأن التجارة في الماس الممول للصراعات مسألة تثير قلقا بالغا على الصعيد الدولي، ويمكن أن تكون لها صلة مباشرة بتأجيج الصراع المسلح وأنشطة حركات التمرد الرامية إلى تقويض الحكومات الشرعية أو الإطاحة بها والاتجار بالأسلحة وانتشارها بصورة غير مشروعة، ولا سيما الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، |
Territoire sous le contrôle de mouvements rebelles | UN | الإقليم الذي تسيطر عليه حركات التمرد |
Constatant que le commerce des diamants du sang est un sujet de grave préoccupation à l'échelle internationale et qu'on peut le rattacher directement à des conflits armés, aux activités de mouvements rebelles visant à ébranler ou renverser des gouvernements légitimes et au trafic et à la prolifération des armes, en particulier des armes légères, | UN | إذ تسلم بأن التجارة في الماس الممول للصراعات مسألة تثير قلقا بالغا على الصعيد الدولي، ويمكن أن تكون لها صلة مباشرة بتأجيج الصراعات المسلحة وأنشطة حركات التمرد الرامية إلى تقويض الحكومات الشرعية أو الإطاحة بها والاتجار بالأسلحة وانتشارها بصورة غير مشروعة، ولا سيما الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، |
À la fin de janvier 2008, un groupe de mouvements rebelles s'est dirigé vers la capitale. | UN | 6 - وفي نهاية كانون الثاني/يناير 2008، تحركت مجموعة من حركات التمرد في اتجاه العاصمة. |
Si l'union d'un certain nombre de mouvements rebelles en deux coalitions constitue un pas en avant, il reste encore énormément à faire. | UN | وعلى الرغم من أن اندماج عدد من حركات التمرد في تحالفين اثنين يُعَدُّ خطوة إلى الأمام، فما زال هناك الكثير الذي ينبغي فعله. |
D'autre part, le blanchiment de l'argent tiré du trafic illicite de drogues et son utilisation pour d'autres activités illicites, comme le financement de mouvements rebelles armés, qui déstabilisent les gouvernements légitimes, constituent pour la paix et la sécurité internationales une menace que les pays doivent affronter avec la coopération de la communauté internationale et des organes compétents de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن غسل اﻷموال المتحصلة من الاتجار غير المشروع بالمخدرات واستخدامها في أنشطة غير مشروعة أخرى مثل تمويل حركات التمرد المسلحة التي تؤدي إلى زعزعة الحكومات الشرعية يمثل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين مما يوجب على البلدان معالجته بالتعاون مع المجتمع الدولي وهيئات اﻷمم المتحدة المختصة. |
L'utilisation des fonds provenant du trafic de drogues à des fins illégales, y compris le financement de mouvements rebelles armés qui constituent une menace pour les gouvernements légitimes, met en danger la paix et la sécurité internationales; pour combattre ce trafic, la collaboration de la communauté internationale et des organismes compétents des Nations Unies est nécessaire. | UN | وأضافت قائلة إن استخدام الأموال الناتجة عن الاتجار غير المشروع بالمخدرات في الاضطلاع بأنشطة غير مشروعة، ومنها تمويل حركات التمرد المسلحة التي تهدد الحكومات الشرعية، أمر يعرض السلم والأمن الدوليين للخطر؛ ويلزم إقامة تعاون بين المجتمع الدولي ومنظمات الأمم المتحدة ذات الصلة لمكافحته. |
Le risque de violence est particulièrement élevé lorsque les pourparlers progressent ou qu'un accord est proche, car les divisions internes au sein de mouvements rebelles ou de gouvernements s'accentuent et peuvent donner naissance à des factions extrémistes opposées au processus de paix. | UN | ويزداد احتمال ذلك بصورة خاصة عندما تحقق المحادثات تقدماً أو عندما تقترب الأطراف من إبرام اتفاق، إذ أن الانقسامات داخل حركات التمرد أو الحكومات تصبح أكثر بروزاً وتفضي إلى تشكيل فصائل منشقة متشددة تناهض العملية. |
L'existence de propagande et les tentatives délibérées de mouvements rebelles et de certaines organisations non gouvernementales de tromper le public au sujet de prétendues violations des droits de l'homme par le Gouvernement au Darfour sont bien documentées. | UN | 17 - وثمة وثائق كثيرة تدل على وجود دعايات ومحاولات خداع عمدية تتبناها حركات التمرد وبعض المنظمات غير الحكومية لاتهام الحكومة بتعديات مزعومة على حقوق الإنسان في دارفور. |
Constatant que le commerce des diamants du sang est une question qui préoccupe profondément la communauté internationale et qui peut avoir un lien direct avec les conflits armés, les activités de mouvements rebelles visant à affaiblir ou à renverser des gouvernements légitimes ainsi que le trafic et la prolifération des armes, en particulier des armes légères, | UN | إذ يسلمون بأن الاتجار بالماس الممول للصراعات مسألة تثير قلقا دوليا بالغا، ويمكن ربطها مباشرة بتأجيج الصراعات المسلحة وأنشطة حركات التمرد الهادفة إلى تقويض الحكومات الشرعية أو الإطاحة بها، وعمليات الاتجار غير المشروع بالأسلحة وانتشارها، ولا سيما الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، |
Constatant que le commerce des diamants du sang est une question qui préoccupe profondément la communauté internationale et qui a un lien direct avec les conflits armés, les activités de mouvements rebelles visant à affaiblir ou à renverser les gouvernements légitimes ainsi que le trafic et la prolifération des armes, en particulier des armes légères; | UN | إذ يسلمون بأن الاتجار بالماس الممول للصراعات مسألة تثير قلقا دوليا بالغا يمكن ربطها مباشرة بتأجيج الصراعات المسلحة وأنشطة حركات التمرد الهادفة إلى تقويض الحكومات الشرعية أو الإطاحة بها، وعمليات الاتجار، بالأسلحة وانتشارها بصورة غير مشروعة، ولا سيما الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة؛ |
Constatant que le commerce des diamants du sang est un sujet de grave préoccupation à l'échelle internationale qui peut être directement corrélé avec les conflits armés, les activités de mouvements rebelles visant à ébranler ou renverser des gouvernements légitimes et le trafic et la prolifération des armes, en particulier des armes légères, | UN | إذ تسلم بأن الاتجار بالماس المموِّل للصراعات هو مسألة تثير قلقا بالغا على الصعيد الدولي، ويمكن أن تكون لها صلة مباشرة بتأجيج الصراع المسلح، وأنشطة حركات التمرد الرامية إلى تقويض الحكومات الشرعية أو الإطاحة بها، والاتجار بالأسلحة وانتشارها بصورة غير مشروعة، ولا سيما الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، |
Constatant que le commerce des diamants de la guerre demeure un sujet de grave préoccupation à l'échelle internationale et qu'on peut le rattacher directement à la persistance des conflits armés, aux activités de mouvements rebelles visant à ébranler ou à renverser des gouvernements légitimes et au trafic et à la prolifération des armes, en particulier des armes légères et de petit calibre, | UN | إذ تسلم بأن تجارة الماس الممول للنزاعات لا تزال مسألة تثير قلقا بالغا على الصعيد الدولي ويمكن أن تكون لها صلة مباشرة بتأجيج النزاعات المسلحة وأنشطة حركات التمرد الرامية إلى تقويض الحكومات الشرعية أو الإطاحة بها والاتجار بالأسلحة وانتشارها بصورة غير مشروعة، ولا سيما الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، |
Outre les querelles tribales résultant de la désertification, l'accès aux armes modernes et les autres facteurs mentionnés plus haut, des causes profondes relatives à l'identité et au mode de gouvernement, ainsi que l'apparition de mouvements rebelles armés jouissant d'un soutien populaire parmi certaines tribus, déterminent la crise actuelle. | UN | فبالإضافة إلى النزاعات القبلية الناجمة عن التصحر فإن توفر الأسلحة الحديثة والعوامل الأخرى المبينة أعلاه والشعور العميق فيما يتصل بالهوية والحكم وظهور حركات تمرد مسلحة تتمتع بتأييد شعبي في أوساط بعض القبائل، كل ذلك يلعب دورا رئيسيا في تشكيل الأزمة الحالية. |
La relative stabilité qui prévalait en République centrafricaine depuis mon dernier rapport a été fortement compromise par l'apparition de mouvements rebelles dans le nord, la situation au Tchad et les tensions entre ce pays et le Soudan. | UN | 30 - تعرض الاستقرار النسبي الذي كان سائدا في جمهورية أفريقيا الوسطى منذ صدور تقريري الأخير لخطر كبير بفعل ظهور حركات تمرد في الشمال والحالة في تشاد والتوترات القائمة بين هذا البلد والسودان. |
Les événements de Drodro, tout comme les atrocités qui ont été récemment perpétrées à Bunia, ont pour contexte un conflit qui a vu la naissance de mouvements rebelles soutenus par des pays voisins, et qui n'ont cessé de connaître de graves dissensions internes. | UN | 24 - والواقع أن أحداث درودرو شأنها شأن الفظائع التي ارتكبت مؤخرا في بونيا تندرج في سياق صراع شهد في ثناياه ظهور حركات تمرد تدعمها بلدان مجاورة ما فتئت تشهد أيضا انشقاقات داخلية خطيرة. |
xv) La région de Fanjak servait de base d'approvisionnement et était gardée par une force conjointe de mouvements rebelles comptant 18 véhicules militaires. | UN | ' 15` استُخدمت منطقة فنجاك قاعدة للإمداد تحرسها قوة مشتركة من الحركات المتمردة تضم 18 سيارة عسكرية. |