Elle dispose de moyens techniques suffisants, grâce notamment aux ressources apportées par le Gouvernement des États-Unis d'Amérique. | UN | وهو يملك الوسائل التقنية الكافية بفضل الموارد التي تقدمها حكومة الولايات المتحدة تحديدا. |
La loi les y autorise. Mais la Direction de l'aéronautique civile manque cruellement de moyens techniques de surveillance aérienne. | UN | ويسمح لهم بذلك، غير أن إدارة الطيران المدني تعوزها بشدة الوسائل التقنية للمراقبة الجوية. |
Cependant, par manque de moyens techniques, les comtés n'ont pas pu achever l'élaboration de plans individuels, adaptés aux besoins particuliers de chacun, de préparation et de gestion des risques liés aux catastrophes. | UN | إلا أن المقاطعات لم تستكمل إعداد خطط التأهب الخاصة بالمقاطعات لإدارة مخاطر الكوارث بسبب الافتقار إلى القدرات التقنية |
Le Président est tout à fait conscient de ce problème, qui est dû en partie au manque de moyens techniques pour diffuser l'information dans tout le pays. | UN | والرئيس يدرك تماماً هذه المشكلة، التي تعزى جزئياً إلى نقص القدرة التقنية لتعميم المعلومات في جميع أرجاء البلد. |
Deux tribunaux, qui étaient en cours de modernisation, avaient bénéficié de l'organisation d'ateliers et d'un apport de moyens techniques. | UN | وقد نُظمت حلقات عمل ووفرت قدرات تقنية لمحكمتين يجري تحديثهما. |
La Jordanie espère que les pays donateurs prendront des initiatives, dans un cadre bilatéral ou multilatéral, pour encourager d'autres États manquant de moyens techniques à adhérer à la Convention et à ses protocoles. | UN | وأن الأردن يأمل في أن تتقدم البلدان المانحة بمبادرات ثنائية أو متعددة الأطراف لتشجيع الدول الأخرى التي تعوزها الموارد التقنية على الانضمام للاتفاقية وبروتوكولاتها. |
Difficultés et lacunes relevées, et besoins connexes correspondants en matière de ressources financières, de moyens techniques et de capacités, y compris une description de l'aide nécessaire | UN | القيود والثغرات وما يتصل بذلك من احتياجات مالية وتقنية واحتياجات من بناء القدرات، بما يشمل وصف الدعم اللازم والمُتلقى |
Par ailleurs, l'adoption de moyens techniques nationaux se traduirait par plus de complications que d'avantages et pourrait mettre en question la fiabilité et la validité de la vérification internationale. | UN | أما التعويل على استحداث وسائل تقنية وطنية فأمر يستتبع من التعقيدات قدرا أكبر من المنافع ويمكن أن يشكك في موثوقية وصلاحية التحقق الدولي. |
Sa quatrième session a été diffusée sur le Web, avec l'appui technique d'une organisation intergouvernementale mais le Comité craint que cette expérience ne puisse être renouvelée lors de prochaines sessions, faute de moyens techniques. | UN | وقد أذيعت على الشبكة دورتها الرابعة، وذلك بدعم تقني قدمته لها إحدى المنظمات غير الحكومية، على أن الوسائل التقنية قد لا تتوفر لديها لتكرار هذه التجربة في دوراتها في المستقبل. |
Une autre difficulté tient aux aspects technologiques et financiers, car rares sont les pays en développement qui disposent de moyens techniques suffisants pour lutter efficacement contre le terrorisme. | UN | وهناك صعوبة أخرى ومرجعها هو الجوانب التكنولوجية والمالية فنادرا ما تملك البلدان النامية الوسائل التقنية الكافية لخوض كفاح فعال ضد اﻹرهاب. |
Les dernières semaines de nos négociations m'ont donc permis de conclure, premièrement, que l'utilisation, dans le cadre du système de vérification du traité, d'informations provenant de moyens techniques nationaux devrait, en principe, être acceptable, mais non sans réserves. | UN | ولذلك، ومنذ اﻷسابيع اﻷخيرة لمفاوضاتنا، استنتجت أولاً أن استخدام المعلومات المستمدة من الوسائل التقنية الوطنية للتحقق من الامتثال للمعاهدة ينبغي أن يكون مقبولاً من حيث المبدأ، ولكن ليس على نحو متحفظ. |
Toutefois, ils n'ont pas pu achever l'élaboration de leurs plans respectifs en raison du manque de moyens techniques et financiers. | UN | إلا أن اللجان لم تتمكن من إعداد خططها كاملة، لعدم كفاية القدرات التقنية والمالية. |
Le Comité estime que les retards les plus importants sont imputables à des modifications apportées aux plans après le début des travaux et au manque de moyens techniques et financiers des entrepreneurs, lequel témoigne de la mauvaise qualité des critères d'évaluation appliqués pour la sélection de ceux-ci; | UN | ويرى المجلس أن أهم حالات التأخير نجمت عن حدوث تغييرات في التصميم بعد بدء العمل، وضعف القدرات التقنية والمالية لدى المتعاقدين التي تدل على ضعف معايير التقييم المستخدمة في اختيار المقاولين المعنيين؛ |
Toutefois, les dommages subis par les infrastructures, l'insuffisance des ressources et des équipements et le manque de moyens techniques et professionnels ont continué d'entraver l'efficacité de l'administration dans l'ensemble du pays. | UN | ومع ذلك، فإن تضرر البنية التحتية والنقص في الموارد والمعدات والافتقار إلى القدرات التقنية والمهنية لا تزال تعوق الحضور الفعال للإدارة في كافة أنحاء البلد. |
Le régime douanier prévoyait déjà les instances de contrôle adéquates, mais ce pays manquait de moyens techniques pour procéder aux inspections. | UN | وتنص قوانين الجمارك، منذ زمن طويل، على وجود سلطات تفتيش مناسبة، وإن كانت القدرة التقنية على الاضطلاع بالتفتيش يسد بها النقص. |
La Haut-Commissaire estime que cela ne peut plus s'expliquer par le manque de temps ou de moyens techniques, mais qu'il s'agit fondamentalement d'un problème de volonté politique. | UN | وترى المفوضة السامية أنه لم يعد من الممكن تفسير هذه المسألة حسب الفترة الزمنية أو القدرة التقنية لأنها تعتمد أساساً على الإرادة السياسية. |
Ces préalables sont, entre autres, une volonté politique ferme, l'établissement de ces organismes à l'échelon le plus élevé de la prise de décisions et l'affectation à ces organismes de moyens techniques appropriés et de ressources suffisantes. | UN | وتشمل هذه الشروط اﻹرادة السياسية القوية، ووضع هذه الهياكل في أعلى مستويات إتخاذ القرار، ومنحها قدرات تقنية عالية وموارد كافية. |
- Considérant également la fragilité des institutions étatiques, le manque de moyens techniques et financiers nécessaires pour faire face au terrorisme international; | UN | - وإذ تضع في اعتبارها أيضا هشاشة مؤسسات الدول، ونقص الموارد التقنية والمالية اللازمة لمواجهة الإرهاب الدولي، |
iii) Difficultés et lacunes relevées et besoins connexes en matière de ressources financières, de moyens techniques et de capacités, y compris une description de l'aide nécessaire et de l'aide reçue et des informations sur l'appui reçu pour permettre l'établissement et la présentation des rapports biennaux actualisés; | UN | القيود والثغرات وما يتصل بذلك من احتياجات مالية وتقنية واحتياجات من القدرات، بما يشمل بيان الدعم اللازم والمُستلم وتقديم معلومات عن مستوى الدعم المستلم لتيسير إعداد التقارير المحدّثة وتقديمها؛ |
Il faut noter à cet égard que la directive de l'Union européenne 2000/31/CE oblige la mise à disposition de moyens techniques permettant de corriger de telles erreurs. | UN | وفي هذا الخصوص تجدر ملاحظة أن توجيه الاتحاد الأوروبي 2000/31/EC يقضي بتوفير وسائل تقنية لتصحيح هذه الأخطاء. |
Seuls des spécialistes de premier ordre équipés de moyens techniques modernes en sont capables et même ceux-là ne peuvent rien affirmer avec une certitude absolue. | UN | ووحدهم الأخصائيون من الطراز الرفيع المجهزون بالوسائل التقنية الحديثة قادرون على ذلك ولا يسع حتى هؤلاء أن يؤكدوا أي استنتاج عن يقين تام. |
Toutefois, l'insécurité, le manque de ressources financières et de moyens techniques continuent de l'empêcher de mettre efficacement en œuvre le Document de Doha. | UN | غير أنّ انعدام الأمن ونقص الموارد المالية وقلة القدرات الفنية ما زالت تقوّض قدرة السلطة الإقليمية على تنفيذ وثيقة الدوحة تنفيذاً فعالا. |
L'emploi de moyens techniques nationaux peut également susciter un malentendu. | UN | كما أن هناك غموضا حول استخدام الوسائل الفنية الوطنية. |
Bien que les pays en développement sans littoral s'efforcent de mobiliser leurs ressources internes pour mettre en place des infrastructures et des installations de transit et promouvoir le développement socioéconomique en général, ils manquent cruellement de ressources, de moyens techniques et de capacités. | UN | وعلى الرغم من الجهود التي تبذلها البلدان النامية غير الساحلية في سبيل حشد موارد محلية لإقامة البنية التحتية ومرافق النقل العابر وتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية الشاملة، فإن البلدان النامية غير الساحلية تواجه فجوة كبيرة في الموارد المالية والقدرة التقنية وبناء القدرات. |
Définir des mesures permettant de s'attaquer aux principaux obstacles manque de moyens techniques, financiers et institutionnels, insuffisance du potentiel d'offre, etc. auxquels doivent faire face de nombreux pays en développement confrontés aux défis écologiques, en tenant compte de la situation et des besoins de chaque pays en matière d'environnement et de développement; | UN | :: تعيين السياسات اللازمة للتصدي للقيود الرئيسية التي تواجه كثيرا من البلدان النامية في الاستجابة للتحديات البيئية مثل الافتقار إلى الطاقات التقنية والمالية والمؤسسية والتوريدية مع مراعاة الأوضاع البيئية والإنمائية لكل بلد؛ |
c) Développement d'un minimum de moyens techniques dans les domaines d'activité prioritaires, en évitant les doubles emplois avec les moyens existant ailleurs, afin de réunir des informations suffisantes pour garantir l'efficacité de l'action du PNUD et pour déterminer quels sont ses partenaires les plus solides et quelles sont les initiatives les plus rationnelles. | UN | )ج( مواصلة تطوير قدرة موضوعية كافية في مجالات الاهتمام ذات اﻷولوية، دون تكرار القدرات الموجودة في جهات أخرى، بغية الحصول على المعرفة الكافية اللازمة لكفالة فعالية البرنامج اﻹنمائي، وتحديد الشركاء اﻷقوياء، والوقوف على المبادرات السليمة؛ |
Le groupe a aussi reconnu que plusieurs États parties ne prévoyaient pas encore ce type de coopération en raison du manque de moyens techniques ou pour des motifs juridiques de fond. | UN | وسلّم الفريق أيضا بأن عدة دول أطراف لا تنص تشريعاتها بعد على هذا النوع من التعاون، إما بسبب عدم وجود التسهيلات التقنية أو لأسباب قانونية موضوعية. |