Il s'agit véritablement d'un exercice de multilatéralisme. | UN | والواقع أن ذلك يمثل ممارسة تعددية الأطراف بصورة عملية. |
L'Afrique du Sud renouvelle son attachement au principe de multilatéralisme et au rôle central joué par l'Organisation des Nations Unies dans la gouvernance mondiale. | UN | وتكرر جنوب أفريقيا التزامها بمبدأ تعددية الأطراف والدور المركزي للأمم المتحدة الذي تقوم به في الحوكمة العالمية. |
C'est pourquoi nous devons renforcer notre esprit de multilatéralisme afin d'accélérer les progrès face aux problèmes environnementaux présents ou qui se font jour. | UN | لذلك، علينا أن نعزز روح تعددية الأطراف لدينا بغية التعجيل في تحقيق التقدم لمواجهة التحديات البيئية البازغة والحالية. |
Une large place y sera accordée à l'histoire de l'OIAC présentée comme un exemple de multilatéralisme efficace. | UN | وسيبرز الاجتماع قصة نجاح هذه المنظمة باعتبارها مثلاً للتعددية الفعالة. |
Un esprit renouvelé, vigoureux de multilatéralisme souffle à nouveau sur les débats relatifs au désarmement et à la non-prolifération dans de nombreuses instances. | UN | فقد أُذكيت روح جديدة وإيجابية لتعددية الأطراف في مداولات نزع السلاح وعدم الانتشار في عديد من الأوساط. |
La Hongrie, dans un véritable esprit de multilatéralisme, participera activement à la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité de non-prolifération en 2005. | UN | وستشارك بروح من التعددية الفعالة مشاركة نشطة في مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2005. |
À notre avis, notre coopération avec l'OIAC est un exemple concret de multilatéralisme efficace. | UN | ونؤمن بأن تعاوننا مع منظمة حظر الأسلحة الكيميائية يشكل نموذجا حقيقيا لتعددية أطراف فعالة. |
Il nous faut donc établir une nouvelle forme de coopération internationale et de multilatéralisme de manière à coordonner nos politiques aux niveaux international, national et régional. | UN | وعلى هذا الأساس، يتعين علينا إيجاد شكل جديد من تعددية الأطراف والتعاون الدوليين، بهدف تنسيق سياساتنا على الصعد الدولية والوطنية والإقليمية. |
Mus par cette volonté de multilatéralisme ouvert, nous affrontons le défi d'aujourd'hui, à savoir agir pour un monde plus sûr, débarrassé de la peur et de la pauvreté. | UN | وباختيارنا تعددية الأطراف المقترنة بالانفتاح فإنه يتعين علينا أن نواجه التحدي الماثل اليوم والمتمثل في العمل من أجل عالم أكثر أمناً، عالم خال من الخوف والفقر. |
Toutefois, personne n'a déclaré, à cette occasion, que la Commission était inutile ni émis de doutes quant à l'importance du principe de multilatéralisme. | UN | ومع ذلك ، لم يذكر أحد في تلك المناسبة أن الهيئة غير ضرورية أو لم يلق أحد بظلال الشك على أهمية مبدأ تعددية الأطراف. |
Nous sommes prêts à continuer ce travail sur cette base, dans un esprit de multilatéralisme véritable et efficace. | UN | ونحن على استعداد لمواصلة العمل على هذا الأساس في إطار تعددية الأطراف الحقة والفعالة. |
Les défis nouveaux auxquels elle doit faire face, dans une perspective de multilatéralisme et de responsabilité collective accrue et bien comprise, devraient conforter son efficacité. | UN | وينبغي لما تواجهه المنظمة من تحديات جديدة، أن يعزز فعاليتها، بفضل منظور تعددية الأطراف وروح المسؤولية الجماعية المفهومة بشكل واضح. |
En outre, il existe des implications politiques et systémiques importantes pour le système commercial multilatéral et les causes de multilatéralisme au sens large. | UN | وفيما عدا ذلك، هناك تبعات سياسية ومنهجية هامة للنظام التجاري المتعدد الأطراف ولقضية تعددية الأطراف بشكل عام. |
Le type de multilatéralisme incarné par des organisations telles que l'ONU ne peut être qu'un seul élément d'une politique étrangère globale. | UN | ولا يمكن لنوع تعددية الأطراف المجسدة في منظمات مثل الأمم المتحدة سوى أن تشكل عنصرا واحدا في السياسة الخارجية الشاملة. |
Je considère que le dévouement de tant de partenaires de la communauté internationale constitue un excellent exemple de multilatéralisme constructif. | UN | وأجد أن الدعم المتفاني الذي قدمه العديد من الشركاء من داخل المجتمع الدولي مثالا ممتازا على تعددية الأطراف البنَّاءة. |
Le Groupe de Rio est un modèle de multilatéralisme. | UN | إن مجموعة ريو تمثل نموذجا للتعددية. |
À cet égard, l'Union européenne estime que cette organisation constitue un exemple et une source d'inspiration en matière de multilatéralisme efficace dans le domaine de la non-prolifération et du désarmement. | UN | وفي هذا الصدد، يعتبر الاتحاد الأوروبي المنظمة نموذجاً يُحتذى ومصدراً للإلهام للتعددية الفعالة في مجال منع الانتشار ونزع السلاح. |
La Conférence de 2001 des Nations Unies sur le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects a constitué un tournant en matière de multilatéralisme. | UN | ويعتبر مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه لعام 2001 حدا فاصلا لتعددية الأطراف. |
L'Union européenne elle-même est un exemple de multilatéralisme en action. | UN | والاتحاد الأوروبي نفسه مثال لتعددية الأطراف في حالة العمل. |
La Hongrie, dans un véritable esprit de multilatéralisme, participera activement à la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité de non-prolifération en 2005. | UN | وستشارك بروح من التعددية الفعالة مشاركة نشطة في مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2005. |
À cet égard, l'UE estime que l'OIAC est un exemple positif de multilatéralisme efficace dans le domaine de la non-prolifération et du désarmement. | UN | وفي هذا الصدد، يعتبر الاتحاد الأوروبي أن منظمة حظر الأسلحة الكيميائية نموذجا مُلهما لتعددية أطراف فعالة في ميداني عدم الانتشار ونزع السلاح. |
L'expérience de la Barbade en matière de multilatéralisme a été variée et très complète. | UN | وتجربة بربادوس فيما يتعلق بالتعددية متنوعة ومنتشرة. |