ويكيبيديا

    "de multiples aspects" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • متعددة الأوجه
        
    • متعددة الجوانب
        
    • جوانب متعددة
        
    • اﻷوجه
        
    • لجوانب متعددة من
        
    • أوجه متعددة
        
    C'est une convention qui revêt de multiples aspects et représente une réalisation prodigieuse sur le plan de la coopération internationale dans la procédure de conclusion des traités. UN إنها اتفاقية متعددة الأوجه وتمثل إنجازا باهرا للتعاون الدولي في عملية صنع المعاهدات.
    La responsabilité en matière de droits de l'homme comporte de multiples aspects. UN والمساءلة القائمة على حقوق الإنسان متعددة الأوجه.
    La question des armes classiques, en particulier des armes légères et de petit calibre, revêt de multiples aspects. UN والأسلحة التقليدية، ولا سيما الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، مسألة متعددة الجوانب.
    La protection de l'atmosphère comporte de multiples aspects et des dimensions politiques, juridiques et scientifiques. UN وأضاف أن حماية الغلاف الجوي مسألة متعددة الجوانب ذات أبعاد سياسية وقانونية وعلمية.
    L'organisation d'opérations de secours en cas de catastrophe est un processus complexe, qui revêt de multiples aspects. UN 157 - إن الإغاثة في حالات الكوارث عملية معقدة لها جوانب متعددة.
    Parce que les mines terrestres rendent les terres impraticables, inhabitables et impropres à la culture, elles présentent une menace importante qui comporte de multiples aspects. UN واﻷلغام البرية، بجعلها من المتعذر المرور في اﻷرض أو زرعهــا أو اﻹقامة فيها، تمثل تهديدا واسع النطاق ومتعدد اﻷوجه.
    95. Le rapport entre la pauvreté et la violence présente de multiples aspects et ces deux phénomènes sont étroitement liés. UN 95- وتعد العلاقة بين الفقر والعنف متعددة الأوجه وشديدة الترابط كذلك.
    29. La protection des ST présentant de multiples aspects, nombre d'institutions s'y intéressent. UN 29- وبالنظر إلى أن حماية المعارف التقليدية تشكل قضية متعددة الأوجه على هذا النحو، فإن كثيراً من المؤسسات تعمل بشأنها.
    83. La relation entre pauvreté et violence présente de multiples aspects et ces deux phénomènes sont étroitement liés. UN 83 - والعلاقة بين الفقر والعنف متعددة الأوجه وشديدة الترابط.
    Cette participation prend de multiples aspects et couvre notamment leur participation active à l'application des politiques ayant une incidence directe sur leur bien-être, la transmission de leurs connaissances et de leurs compétences aux jeunes générations, ou encore la formation de mouvements ou d'associations qui leur permettent de faire connaître leurs préoccupations et valoir leurs droits. UN وتتضمن المعاني متعددة الأوجه لمشاركة المسنين، من جملة أمور أخرى، انخراطهم النشط في تنفيذ السياسات التي تؤثر بشكل مباشر في رفاههم، وتبادل معرفتهم ومهاراتهم مع الأجيال الأصغر سنا، وتشكيل الحركات أو الاتحادات التي يمكن أن تساعدهم في التعبير عن شواغلهم والمطالبة بحقوقهم.
    39. Mme MAJODINA explique que toute stratégie médiatique doit avoir de multiples aspects afin de s'adresser à une pluralité de parties prenantes, telles que les gouvernements, les universitaires, les juristes ainsi que le grand public. UN 39- السيدة ماجودينا قالت إن أية استراتيجية إعلامية يجب أن تكون متعددة الأوجه لكي تلبي متطلبات مجموعة متنوعة من المعنيين مثل الحكومات والأكاديميين وعلماء القانون وكذلك عامة الجماهير.
    :: Adopter une approche globale et concertée des problèmes causés par tous les aspects du commerce illicite des armes légères, reconnaissant qu'il s'agit de défis qui comportent de multiples aspects et qui, outre la dimension de sécurité, ont des répercussions sur le plan humanitaire, comme sur les plans de la santé et du développement; UN :: اتباع نهج شامل ومنسق إزاء المشاكل الناجمة عن جميع جوانب الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، مع التسليم بأن هذه التحديات متعددة الأوجه ولا تنطوي على الأمن فقط بل أن لها أيضا أبعادا إنسانية وصحية وإنمائية؛
    Elle a aussi joué un rôle capital, avec les autres composantes du système des Nations Unies et la communauté internationale en général, dans une opération de rétablissement de la paix qui revêtait de multiples aspects. UN واضطلعت أيضا بدور ريادي، بمصاحبة سائر مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي بوجه عام، في عملية لبناء السلام متعددة الجوانب.
    Cette stratégie a consisté à se concentrer sur les questions les plus cruciales en matière de transit et à les regrouper dans des accords—cadres sur le transport en transit, portant sur de multiples aspects. UN والاستراتيجية اﻵن هي اختيار القضايا اﻷكثر حسماً في المرور العابر وتجميعها في اتفاقات إطارية متعددة الجوانب بشأن المرور العابر.
    Souvent, les affaires dont connaît le Bureau ont de multiples aspects et posent plusieurs problèmes et sous-problèmes qu'il classe à l'aide des catégories établies par l'International Ombudsman Association. UN 23 - وعادة ما تكون القضايا التي يعالجها المكتب متعددة الجوانب وتنطوي على عدة مسائل ومسائل فرعية. ويستخدم المكتب فئات إبلاغ موحدة وضعتها الرابطة الدولية لأمناء المظالم.
    Le maintien de la paix ne se limite bien souvent plus aux fonctions traditionnelles de suivi, d'observation, d'établissement de rapports et de surveillance des cessez-le-feu. Actuellement, les opérations ont plus de chances de présenter de multiples aspects. Elles contrôlent l'application des accords de paix et des cessez-le-feu et peuvent être investies du pouvoir de les faire respecter. UN ويتجاوز حفظ السلم على نحو متزايد مهامه التقليدية المتمثلة في رصد ومراقبة تنفيذ اتفاقات وقف إطلاق النار والاشراف عليها وكتابة التقارير عنها، ومن المرجح حاليا أن تكون العمليات متعددة الجوانب فهي تتحقق من تنفيذ اتفاقات السلم واتفاقات وقف إطلاق النار وقد تكون لها سلطة اﻹنفاذ.
    Le maintien de la paix ne se limite bien souvent plus aux fonctions traditionnelles de suivi, d'observation, d'établissement de rapports et de surveillance des cessez-le-feu. Actuellement, les opérations ont plus de chances de présenter de multiples aspects. Elles contrôlent l'application des accords de paix et des cessez-le-feu et peuvent être investies du pouvoir de les faire respecter. UN ويتجاوز حفظ السلم على نحو متزايد مهامه التقليدية المتمثلة في رصد ومراقبة تنفيذ اتفاقات وقف إطلاق النار والاشراف عليها وكتابة التقارير عنها، ومن المرجح حاليا أن تكون العمليات متعددة الجوانب فهي تتحقق من تنفيذ اتفاقات السلم واتفاقات وقف إطلاق النار وقد تكون لها سلطة اﻹنفاذ.
    La démocratie ne saurait être couronnée de succès sans la participation de tous les membres de la société, dont les femmes. Les femmes interviennent avec succès dans de multiples aspects de la vie politique, mais il est rare qu'elles se présentent comme candidates et encore plus rares sont celles qui occupent des charges électives à tous les niveaux du gouvernement. UN وأردفت قائلةً إن الديمقراطية لا يمكن أن تنجح دون مشاركة جميع أفراد المجتمع، بما في ذلك النساء، وإن النساء يشاركن بنجاح في جوانب متعددة من الحياة السياسية لكن قلما يرشحن أنفسهن ونادراً ما يشغلن مناصب انتخابية على جميع المستويات الحكومية.
    Les thèmes intersectoriels intéressent diverses zones marines et côtières et englobent de multiples aspects des questions maritimes sous différentes perspectives. UN 570 - والقضايا الشاملة ذات أهمية بالنسبة لمختلف القطاعات البحرية والساحلية، وتغطي جوانب متعددة من شؤون المحيطات، من عدد من النواحي.
    Le présent rapport de l'Expert indépendant est présenté au Conseil des droits de l'homme en application des résolutions 18/6 et 21/9 du Conseil; il porte sur de multiples aspects du mandat, l'accent étant mis sur la promotion d'une participation pleine, équitable et efficace. UN 4- وهذا التقرير للخبير المستقل مقدم إلى مجلس حقوق الإنسان عملاً بقراري المجلس 18/6 و21/9. وهو يشمل جوانب متعددة من الولاية مع التشديد على تعزيز المشاركة التامة والمنصفة والفعالة.
    5. Le développement rural est un processus visant à améliorer le bien-être des populations rurales et qui présente de multiples aspects sociaux, économiques et culturels. UN ٥ - التنمية الريفية هي عملية تحسين الرعاية الاجتماعية ﻷهل الريف. ولهذه العملية أوجه متعددة، بما في ذلك اﻷوجه الاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    La mention spécifique des droits de l'homme se justifie par l'importance que revêt leur respect dans le contexte de l'expulsion; importance dont témoignent également les nombreuses dispositions du projet d'articles qui sont consacrées à de multiples aspects de la protection des droits de l'homme des étrangers faisant l'objet d'une expulsion. UN أما ذكر حقوق الإنسان على وجه التحديد، فيعزى للأهمية التي يكتسيها احترامها في سياق الطرد؛ وهي الأهمية نفسها التي تؤكدها الأحكام الكثيرة الواردة في مشاريع المواد المكرسة لجوانب متعددة من حماية حقوق الإنسان للأجانب موضوع الطرد.
    Le droit à la liberté de pensée, de conscience, de religion ou de conviction comporte de multiples aspects. UN 16 - وينطوي الحق في حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد على أوجه متعددة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد