ويكيبيديا

    "de multiples sources" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مصادر متعددة
        
    • عدة مصادر
        
    • لمصادر متعددة
        
    • المتعدد المصادر
        
    • بالمصادر المتعددة
        
    Il y a toutefois aujourd'hui une douloureuse prise de conscience, à savoir que de multiples sources d'instabilité accablent la région méditerranéenne. UN على أنه يوجد اﻵن إدراك مؤلم بأن مصادر متعددة لعدم الاستقرار تجتـــاح منطقـــة البحر اﻷبيض المتوسط.
    Pour surmonter ces limites, le BSCI a triangulé les données de multiples sources pour étayer ses résultats. UN وللتصدي لأوجه القصور هذه، طبق المكتب طرقا مختلفة لجمع البيانات من مصادر متعددة لتعزيز النتائج التي يتوصل إليها.
    Elles proviennent par conséquent presque certainement d’un unique fournisseur plutôt que de multiples sources disparates. UN ولذلك، فمن المؤكد تقريبا أن مصدر الذخيرة مُورّد واحد لا مصادر متعددة متباينة.
    D'après de multiples sources, nombre de ces incidents sont rendus possibles par l'expertise de combattants étrangers liés à Al-Chabab. UN وتفيد عدة مصادر بأن الكثير من هذه الحوادث استُعين فيها بخبرة مقاتلين أجانب يوجدون في صفوف حركة الشباب.
    Les satellites LEO sont exposés à de multiples sources de bruits adventices dans les plages de fréquences 121,5 et 243 MHz. UN وتتعرض سواتل المدار اﻷرضي المنخفض لمصادر متعددة للضوضاء العرضية على نطاقي التردد ٥ر١٢١ ميغاهرتز و ٠ر٣٤٢ ميغاهرتز.
    13. Certains PMA parties s'emploient activement à définir des stratégies pour financer des PANA à l'aide de multiples sources, notamment des sources bilatérales, ainsi que par des efforts coordonnés par les donateurs au niveau national par le biais d'un appui budgétaire direct ou de l'utilisation d'approches sectorielles. UN 13- تعمل بعض البلدان الأطراف الأقل نمواً بنشاط على وضع استراتيجيات التمويل المتعدد المصادر لبرامج العمل الوطنية للتكيُف، بما في ذلك المصادر الثنائية، فضلاً عن توفير التمويل عن طريق الجهود التي تنسقها جهات مانحة على المستوى الوطني بواسطة الدعم المباشر من الميزانية أو النُهُج الشاملة للقطاعات.
    Toutefois, selon des informations crédibles provenant de multiples sources, certains aéronefs ont également transporté des armes, des munitions, du matériel, des dirigeants de milices et des combattants blessés pour le compte d'Al-Chabab à Baidoa, Baledogley et Kismayo. UN غير أن معلومات موثوقة وردت من مصادر متعددة تفيد بأن بعض الطائرات قد استُخدم أيضا، باسم حركة الشباب، في نقل الأسلحة والذخائر والمعدات وقادة الميليشيات ومقاتليها الجرحى إلى بايدوا وبلدوغلي وكيسمايو.
    Selon de multiples sources proches des rebelles, à la suite de courtes visites de Sinduhije, Nyangoma, Sinduhije et Cimpaye se sont rendus en délégation à Kampala afin de rencontrer de hauts fonctionnaires et des hommes d’affaires importants. UN وأفادت مصادر متعددة قريبة من المتمردين أنه بعد زيارات أقصر قام بها سيندوهيجي، توجّه وفد يتألف من نيانغوما وسيندوهيجي وسيمبايي إلى كمبالا للاجتماع مع مسؤولين حكوميين رفيعي المستوى ورجال أعمال.
    Pour y remédier, le BSCI a procédé à un exercice de triangulation pour vérifier les résultats obtenus en se référant aux données provenant de multiples sources. UN ولمعالجة هذا التصور، جمع المكتب البيانات من مصادر متعددة لدعم النتائج.
    Il a néanmoins réussi à recueillir des éléments solidement documentés et corroborés par de multiples sources indépendantes. UN ومع ذلك، جمع الفريق معلومات مدعومة جيدا وتم التحقق منها بصورة مستقلة وذلك من مصادر متعددة.
    En vue de consolider les résultats de l'évaluation, toutes les analyses ont été confrontées avec des données provenant de multiples sources. UN وتم تثليث جميع التحليلات ببيانات من مصادر متعددة لتعزيز نتائج التقييم.
    Le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) a continué à recevoir des fonds de multiples sources. UN واصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تلقي أموال من مصادر متعددة في عام 2007.
    Selon les informations dignes de foi portées à l'attention du Représentant spécial par de multiples sources, nombre d'entreprises ne font guère cas des droits fondamentaux des travailleurs ni des normes fixées par la loi. UN وتفيد معلومات موثوق بها بلغت الممثل الخاص من مصادر متعددة بأن عددا كبيرا من الشركات لا تولي اهتماماً يذكر لحقوق العمال اﻷساسية ولا للشروط القانونية.
    Quoi qu'il en soit, ces éléments permettent de penser - ce que de multiples sources ont indiqué au Groupe - que les individus en question circulent librement entre le Libéria et la Côte d'Ivoire. UN وبصرف النظر عن ذلك، تفيد الأدلة بأن الأفراد المعنيين يتنقلون بحرية بين ليبريا وكوت ديفوار، وقد أخبرت مصادر متعددة الفريق بذلك.
    Si toute l'information, quelle qu'en soit la source, mérite d'être évaluée, l'information pouvant être confirmée indépendamment est perçue comme la plus fiable, en particulier lorsqu'elle peut être confirmée par de multiples sources. UN وبينما تستحق جميع المعلومات، أيا كان مصدرها، التقييم، فان المعلومات التي يمكن تأكيدها بشكل مستقل تعتبر أكثر موثوقية، وخاصة حينما يتسنى تأكيدها من مصادر متعددة.
    Des sociétés peuvent comporter de multiples sources de risque sans devenir le théâtre d'atrocités criminelles. UN ويمكن للمجتمعات أن تعرف عدة مصادر للخطر دون أن تشهد جرائم فظيعة.
    Toutefois, de multiples sources indépendantes sur place, notamment des témoins oculaires, ont informé le Groupe que l'aide avait été ultérieurement livrée au marché de Bakaraha. UN إلا أن عدة مصادر مستقلة في الميدان، بمن فيها شهود عيان، أبلغت فريق الرصد أن المواد الغذائية قد تم إيصالها في وقت لاحق إلى سوق بكاراه.
    Cette équipe spéciale a établi des directives internes à l'intention des experts, les invitant à utiliser les meilleurs critères possibles en matière de preuve et à corroborer toutes les informations à partir de multiples sources. UN وأعدت مبادئ توجيهية داخلية للخبراء، تدعو إلى استخدام المعايير الاستدلالية الممكنة، وإلى التأكد من المعلومات بالاستناد إلى عدة مصادر.
    Les fichiers comme Domino doivent être accessibles par de multiples sources. Open Subtitles الملفات الالكترونية مثل الدومينو بحاجة لتكون في متناول لمصادر متعددة.
    Les violations le plus souvent signalées, selon de multiples sources dignes de foi, ont été commises par les milices progouvernementales, l'ATU, le SSS et la SOD. UN والانتهاكات التي يبلغ عنها في معظم الأحيان، وفقاً لمصادر متعددة موثوقة، ترتكب من قبل المليشيات الحليفة للحكومة، ووحدة مكافحة الإرهاب، ودائرة الأمن الخاص، وشعبة العمليات الخاصة.
    95. Les pays en développement touchés ont donc cherché un mécanisme susceptible de faciliter une réelle mobilisation des fonds auprès de multiples sources en vue de l'exécution des PAN et se sont efforcés de synchroniser les programmes nationaux de lutte contre la désertification avec des activités de collecte de fonds. UN 95- ونتيجة لذلك، التمست البلدان النامية المتأثرة آلية لتعزيز التعبئة الفعالة للتمويل المتعدد المصادر من أجل تنفيذ برامج العمل الوطنية، ولتوقيت برمجة مكافحة التصحر على الصعيد الوطني مع أنشطة جمع الأموال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد