Beaucoup de municipalités urbaines et de collectivités locales ont également créé des départements ou des services de l'écologie. | UN | وأنشأت الكثير من البلديات في المناطق الحضرية والحكومات المحلية أيضا إدارات أو وكالات للاهتمام بالشواغل البيئية. |
Un certain nombre de municipalités ont choisi de moduler les paiements en fonction du revenu. | UN | وقد اختار عدد من البلديات أن ينفذ ترتيباً للدفع متصلاً بمقدار الدخل. |
Bon nombre de municipalités avaient en outre créé un poste de conseiller aux affaires roms. | UN | واستحدثت الكثير من البلديات وظيفة مستشار لشؤون الروما. |
Les membres des conseils locaux de municipalités composées principalement d'Arabes, de Druzes, de Bédouins ou de Circassiens proviennent presque exclusivement de ces catégories de population. | UN | ويأتي أعضاء المجالس المحلية للبلديات المؤلفة بصورة رئيسية من العرب والدروز والبدو والشركس بصورة حصرية من هذه المجموعات. |
Un certain nombre de municipalités ont mis en place des conseils consultatifs de la population qui formulent des propositions au sujet des questions en suspens. | UN | وأنشأ عدد من البلديات مجالس استشارية شعبية لصياغة مقترحات بشأن قضايا عالقة. |
Sur le plan géographique, l'acte d'accusation établi en l'espèce a une vaste portée embrassant un nombre de municipalités comparable à celui de l'affaire Karadžić. | UN | والنطاق الجغرافي للائحة الاتهام في هذه القضية واسع، ويشمل عددا من البلديات يماثل العدد الوارد في محاكمة كارادزيتش. |
L'acte d'accusation établi dans cette affaire a une vaste portée géographique embrassant un nombre de municipalités comparable à celui de l'affaire Karadžić. | UN | والنطاق الجغرافي للائحة الاتهام في هذه القضية واسع، إذ يشمل عددا من البلديات يماثل العدد الوارد في محاكمة كاراجيتش. |
Cette consolidation devrait intervenir notamment grâce à l'utilisation des ressources existant déjà dans presque tous les États et dans des centaines de municipalités. | UN | وسيتحقق توطيده خاصة عن طريق دعم خلايا العمل الموجودة فعلاً في جميع الولايات تقريباً وفي المئات من البلديات. |
Le programme est maintenant parvenu à son terme, mais un certain nombre d'organisations poursuivent leurs activités avec l'appui de municipalités ou de fonds privés. | UN | ويشارف البرنامج حاليا على الانتهاء. ويواصل عدد من المنظمات أنشطتها بدعم من البلديات أو الصناديق الخاصة. |
Aussi a-t-elle lancé un projet relatif à l'égalité des sexes en collaboration avec un certain nombre de municipalités. | UN | ولهذا السبب استهلت الحكومة مشروعاً للمساواة بين الجنسين مع عدد من البلديات المشاركة. |
Toutefois, un certain nombre de municipalités sont toujours sans maire. | UN | بيد أن عددا من البلديات لا تزال بدون عمدة. |
La traduction des documents officiels dans nombre de municipalités n'est toujours pas satisfaisante et dépend des initiatives et ressources de la MINUK. | UN | وما زالت ترجمة الوثائق الرسمية في العديد من البلديات غير مرضية ويعول فيها على مبادرات البعثة ومواردها. |
Huit ans après la fin de la guerre, Mostar n'est encore qu'un assemblage de municipalités sans coordination entre elles et incapables de favoriser le développement de la ville. | UN | فبعد ثماني سنوات من انتهاء الحرب، لا تزال مدينة موستار مجرد مجموعة من البلديات بدون أي تنسيق أو قدرة على توليد تنميتها. |
De grands travaux de réparation et de rénovation des tribunaux ont été entrepris dans un certain nombre de municipalités. | UN | وأجريت تصليحات وتجديدات رئيسية لمباني المحاكم في عدد من البلديات. |
Le nombre de municipalités et de communautés qui demandent de l'aide pour les opérations de déminage augmente en conséquence. | UN | وتتزايد في المقابل الطلبات الواردة من البلديات والطوائف للمساعدة في إزالة اﻷلغام. |
Cette force de police commune est désormais opérationnelle dans un certain nombre de municipalités pluriethniques encore que des problèmes persistent dans certaines d'entre elles. | UN | وتعمل هذه الشرطة المشتركة حاليا في عدد من البلديات المختلطة عرقيا، وإن كانت لا تزال هناك مشاكل في بعض البلديات. |
La Bolivie la célèbre depuis 1998 et le nombre de municipalités participantes n'a cessé de croître au fil des ans. | UN | وتشارك بوليفيا في هذا الحدث منذ عام 1998، وتحقق مشاركة أكبر للبلديات فيه عاماً بعد عام. |
Un grand nombre de municipalités de la province administrent des banques alimentaires, et quelques organisations offrent des repas aux sans-abri et aux pauvres. | UN | ٧٤٤١- يشرف عدد كبير من بلديات المقاطعة على إدارة مصارف لﻷغذية، وتقدم بعض المنظمات وجبات غذائية للشريدين والفقراء. |
Le Fonds d'équipement des Nations Unies (FENU) et le PNUD ont continué de fournir un appui technique aux efforts de décentralisation qui doivent aboutir à la formation de municipalités. | UN | ولقد واصل صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي توفير الدعم التقني لجهود تحقيق اللامركزية التي من شأنها أن تفضي في نهاية المطاف إلى تشكيل مجالس بلدية. |
Même au sein des pays, les inégalités restent massives. Par exemple, il y a une différence de facteur dix entre la mortalité infantile de municipalités appartenant à l’état mexicain de Guerrero et celles situées dans l’état de Nuevo León. | News-Commentary | وحتى داخل البلدان، تظل الفوارق الضخمة قائمة. على سبيل المثال، يبلغ الفارق في معدلات وفاة الأطفال الرضع بين البلديات في ولايتي جيريرو ونوفيو ليون في المكسيك عشرة أمثال. |
Dans la ville colombienne de Soacha, plusieurs organismes, fonds et programmes des Nations Unies ont uni leurs efforts à ceux de municipalités locales, afin de remédier aux conséquences de l'urbanisation rapide et des déplacements de population à l'intérieur du pays. | UN | ففي بلدية سواتشا الكولومبية، تآزرت سبع من وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها مع البلديات المحلية لمعالجة الآثار المترتبة على التوسع الحضري السريع والتشرد الداخلي. |
en 2003 dans l'ancienne République yougoslave de Macédoine (sélection de municipalités) | UN | في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة (استعراض لبعض البلديات) |
Il y a 4 137 femmes qui sont membres de municipalités et 302 qui sont chefs de municipalités. | UN | وهناك 137 4 عضوة في المجالس البلدية و 302 من النساء رئيسات للمجالس البلدية. |
Très peu de municipalités respectent les dispositions légales relatives à la signalisation publique bilingue. | UN | كما أن عدد البلديات التي تحترم الأحكام القانونية التي تنص على ضرورة وضع الإشارات العامة بلغتين ضئيل للغاية. |
Aucun progrès n'a été accompli dans la mise en place de la décentralisation, dans la mesure où le Gouvernement a repoussé la création de municipalités jusqu'en 2014. | UN | لم يتم إحراز أي تقدم في ما يتعلق بتنفيذ برنامج اللامركزية إذ أجلت الحكومة إنشاء البلديات حتى عام 2014. |