Les types de munitions qui deviennent des restes explosifs des guerres. Facteurs qui contribuent à l'existence de restes explosifs des guerres | UN | أنواع الذخائر التي تصبح متفجرات من مخلفات الحرب: عوامل تساهم في وجود المتفجرات من مخلفات الحرب |
Les types de munitions qui deviennent des restes explosifs des guerres | UN | أنواع الذخائر التي تصبح متفجرات من مخلفات الحرب |
Règles et principes existants du droit international humanitaire s'appliquant à l'emploi de munitions qui risquent de devenir des restes explosifs de guerre | UN | مبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي القائمة المنطبقة على الذخائر التي قد تصير متفجرات من مخلفات الحرب |
Les types de munitions qui deviennent des restes explosifs des guerres − Facteurs qui contribuent à l'existence de restes explosifs des guerres | UN | أنواع الذخائر التي تصبح متفجرات من مخلفات الحرب. العوامل التي تسهم في وجود متفجرات من مخلفات الحرب |
Elle peut porter sur de très grosses quantités de munitions, qui sont habituellement scellées dans leurs emballages d’origine, avec leur marque initiale. | UN | ويمكن لعمليات البيع هذه أن تشمل كميات كبيرة من الذخيرة تكون في العادة موضوعة في عبواتها اﻷصلية وتحمل أختامها اﻷصلية. |
Dans ce contexte, on pourrait envisager des prescriptions relatives au démantèlement des stocks d'anciennes munitions, des dispositions prévoyant la possibilité d'un retraitement de telles munitions dans un délai à fixer, ainsi qu'une interdiction des transferts de munitions qui ne satisfont pas aux nouvelles normes. | UN | وفي هذا السياق، يمكن النظر في شروط سحب المخزونات القديمة، وفي الأحكام التي تسمح بإدخال إصلاحات وتغييرات في إطار زمني مناسب، وفي فرض حظر على نقل الذخائر التي لا تستوفي المعايير الجديدة. |
Pour d'autres, ces munitions restaient simplement l'un des nombreux types de munitions qui pourraient contribuer à de tels problèmes. | UN | وما زالت دول أطراف أخرى تعتبر أن الذخائر العنقودية هي ضمن عدد من أنواع الذخائر التي يمكن أن تسهم في المشاكل التي تسببها المتفجرات من مخلفات الحرب. |
Quatrièmement, il faut examiner la question de certains groupes de munitions et autres types de munitions qui causent des problèmes humanitaires aux populations civiles pendant et après les conflits. | UN | رابعا، يجب أن نعالج مسألة ذخائر عنقودية معينة وأنواع أخرى من الذخائر التي تسبب مشاكل إنسانية للسكان المدنيين أثناء الصراع المسلح وبعده. |
8. Les experts militaires et techniques ont dressé une liste préliminaire de certains types particuliers de munitions qui risquent de poser des problèmes humanitaires plus importants. | UN | 8- وحدد الخبراء العسكريون والفنيون قائمة أولية بأنواع معينة من الذخائر التي يمكن أن تطرح خطراً إنسانياً أكبر. |
i) Premièrement, déterminer les types spécifiques de munitions qui sont les plus pertinents et ceux qui suscitent les plus vives préoccupations sur le plan humanitaire. | UN | `1` أولاً، الوقوف على أنواع الذخائر المحددة التي تتصل بالموضوع أوثق صلة، وعلى أنواع الذخائر التي يمكن أن تُثير شواغل إنسانية كبيرة. |
Lors de leurs réunions, les experts militaires et techniques ont fait œuvre utile en établissant des critères d'identification des types de munitions qui présentent des risques particuliers pour les êtres humains et ont envisagé des mesures axées sur l'accroissement de la fiabilité de ces munitions. | UN | وأضاف أن الخبراء العسكريين والتقنيين وضعوا، خلال اجتماعاتهم، معايير لتحديد أنواع الذخائر التي تمثل مخاطر محددة على البشر ووضعوا معايير ترتكز على تحسين موثوقية هذه الذخائر. |
Des incendies survenus entre 2004 et 2006 ont provoqué l'explosion de 57 000 à 60 000 tonnes de munitions qui ont été dispersées dans un rayon de 40 kilomètres; l'économie de la région et la population civile ont subi un préjudice matériel considérable. | UN | فقد أدت الحرائق التي اندلعت بين عامي 2004 و2006 إلى انفجار ما بين 000 57 و000 60 طن من الذخائر التي كانت منتشرة في دائرة تبلغ مساحتها 40 كيلومتراً؛ وقد تعرض اقتصاد المنطقة والسكان المدنيون لضرر مادي هائل. |
Les munitions étaient stockées dans diverses installations, conformément aux normes sur la compatibilité des différents types de munitions qui pouvaient être stockées à un même endroit et aux normes sur la capacité de charge maximale. | UN | ويتم تخزين الذخائر في أنواع مختلفة من المستودعات وفقاً لمعايير توافق الذخائر التي يمكن تخزينها في المكان نفسه وسعة المستودعات. |
Le chiffre donné correspond au nombre de munitions qui auraient été remplies; 7 bombes R-400 contenant chacune 80 litres et 4 ogives de missile Al-Hussein contenant chacune 140 litres. | UN | يستند هذا الرقــم إلــى اﻷعــداد المزعومة من الذخائر التي ملئــت؛ ٧ قنابل R-400، ملئـت كــل واحدة منها ﺑ ٨٠ لترا و ٤ رؤوس حربية لصواريخ الحسين، ملئ كــل واحــد منها ﺑ ١٤٠ لترا. |
Étant donné que cette question avait été débattue dans divers cadres, la Suisse pensait qu'il serait utile d'axer les travaux sur les aspects de la sûreté et de la sécurité des dépôts de munitions qui étaient pertinents au regard du Protocole V et sur les autres contributions que ce protocole pourrait apporter à la sûreté et à la sécurité des installations de stockage des munitions. | UN | ونظراً لتناول هذا الموضوع في عدة محافل، ترى سويسرا أن من المفيد التركيز على جوانب سلامة وأمن مستودعات الذخائر التي ينطبق عليها البروتوكول الخامس، وعلى المساهمة الإضافية لهذا البروتوكول فيما يتعلق بأمن وسلامة تخزين الذخائر. |
59. Pour 55 % des États déclarants, l'obligation de prendre des précautions dans la conduite des opérations militaires devrait s'appliquer à l'emploi de munitions qui risquent de devenir des restes explosifs de guerre. | UN | 59- أشار ما نسبته 55 في المائة من الدول المجيبة إلى أنها تؤمن بأن الالتزام باتخاذ احتياطات عند تنفيذ العمليات العسكرية ينبغي أن ينطبق على استعمال الذخائر التي يمكن أن تصبح متفجرات من مخلفات الحرب. |
83. Les États déclarants ont également estimé que les principes de restriction, de réciprocité et d'égalité s'appliquent à l'emploi de munitions qui risquent de devenir des restes explosifs de guerre. | UN | 83- وأشارت الدول المجيبة أيضاً إلى مبادئ التقييد والمعاملة بالمثل والتكافؤ بوصفها مبادئ تنطبق على استعمال الذخائر التي يمكن أن تتحول إلى متفجرات من مخلفات الحرب. |
86. Le Protocole n'établit aucune interdiction ou limitation de l'emploi d'armes ou de munitions qui risquent de devenir des restes explosifs de guerre. Il est axé sur les mesures à prendre concernant les munitions abandonnées et non explosées à l'issue des hostilités afin de réduire autant que faire se peut les effets des restes explosifs de guerre. | UN | 86- ولا يتضمن البروتوكول أوجه حظر أو تقييد لاستعمال الأسلحة أو الذخائر التي يمكن أن تتسبب في متفجرات من مخلفات الحرب، بل يركز على ما يجب القيام به فيما يتصل بالأجهزة المتروكة وغير المنفجرة في نهاية الأعمال الحربية بغرض التقليل إلى أدنى حد من الآثار الناجمة عن المتفجرات من مخلفات الحرب. |
Ainsi, l'emploi de munitions qui risquent de ne pas fonctionner pourrait être contraire à ce principe car leur manque de fiabilité pourrait causer des dommages collatéraux d'une ampleur supérieure à ce qui est légalement autorisé en accroissant la probabilité de tels dommages et en diminuant l'efficacité militaire. | UN | ولذلك، فإن استخدام الذخائر التي من شأنها أن تتعطل، قد يتناقض مع هذا المبدأ، لأن تدني موثوقية مثل هذه الذخائر قد يسبب ضرراً مقابلاً يتجاوز المستوى القانوني لأنه يزيد من احتمال وقوعه ويقلل من فعاليته العسكرية. |
32. Pour déterminer quelles obligations et restrictions s'appliquent à l'emploi de munitions qui peuvent devenir des restes explosifs de guerre, il importe aussi de tenir compte de la pratique de l'État et des restrictions adoptées sur le plan national à l'égard de l'emploi de ces armes. | UN | 32- ولدى تحديد الالتزامات والقيود التي تنطبق على استخدام الذخائر التي يمكن أن تصبح متفجرات من مخلفات الحرب، من المهم أيضاً مراعاة ممارسة الدول والقيود الوطنية فيما يتعلق باستخدام هذه الأسلحة. |
Par la suite, on a retiré de l'avion une trentaine de tonnes de munitions, qui ont été transportées à Geneina. | UN | وفيما بعد أزيل نحو 30 طنا من الذخيرة من الطائرة ونقل إلى داخل الجنينة. |