ويكيبيديا

    "de nécessité militaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الضرورة العسكرية
        
    • المقتضيات العسكرية
        
    • ضرورة عسكرية
        
    • تتصل بالضرورات العسكرية
        
    i) Interprétation du principe de nécessité militaire et application aux restes explosifs de guerre UN `1` تفسير مبدأ الضرورة العسكرية وتطبيقه على المتفجرات من مخلفات الحرب
    Données empiriques sur les principes de nécessité militaire et d'humanité UN البيانات التجريبية بشأن مبدأي الضرورة العسكرية والإنسانية
    Il ressort des réponses que le principe de nécessité militaire découle tant de la coutume que du droit conventionnel, comme suit: UN وتبين الردود أن الدول تعتبر أن مبدأ الضرورة العسكرية نابع من كل من القانون العرفي والقانون المستند إلى معاهدات.
    Protection contre les restes explosifs de guerre offerte par les principes de nécessité militaire et d'humanité UN الحماية من المتفجرات من مخلفات الحرب التي توفرها الضرورة العسكرية والإنسانية
    Une grande partie de ces terres ont été expropriées par l'État d'Israël pour des raisons de nécessité militaire ou en vertu de lois relatives à l'appropriation de terres. UN وقد صادرت دولة إسرائيل الكثير من هذه الأراضي الخاصة بذريعة المقتضيات العسكرية أو بموجب قوانين مصادرة الأراضي.
    Les commandants ont évité de détruire les maisons et les autres installations dans la zone lorsque cette destruction n'était pas justifiée par le principe de nécessité militaire ou semblait disproportionnée. UN وتجنب القادة تدمير مبان سكنية أو مرافق أخرى في المنطقة متى كان ذلك الهدم لا تستلزمه ضرورة عسكرية أو بدا غير متناسب.
    Tout emploi de munitions, y compris de sous-munitions, doit être conforme aux limites imposées par le principe de nécessité militaire. UN ويجب أن يتسق استخدام جميع الذخائر، بما في ذلك الذخائر الصغيرة، مع القيود التي يفرضها مبدأ الضرورة العسكرية.
    18. Il y a un certain nombre de règles clefs qui donnent corps aux principes de nécessité militaire, de distinction et de juste proportion. UN 18- وتؤكد كندا أنه يوجد عدد من القواعد الأساسية التي تضفي طابعاً رسمياً على مبادئ الضرورة العسكرية والتفرقة والتناسب.
    Chacune de ces règles tient compte des principes de nécessité militaire et d'humanité. UN وفي كل واحدة من تلك القواعد، أُخذ مبدأ الضرورة العسكرية ومبدأ الإنسانية بعين الاعتبار.
    Les armes nucléaires sont illégales en vertu du droit international, y compris le droit international humanitaire; la notion de contrôle n'a pas de sens, et l'idée de nécessité militaire absurde. UN وقالت إن الأسلحة النووية غير مشروعة بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي الإنساني؛ وأن فكرة السيطرة لا معنى لها وفكرة الضرورة العسكرية مسألة منافية للعقل.
    En outre, les FDI ont adopté un ordre définissant de nouvelles procédures concernant la destruction de biens privés en cas de nécessité militaire. UN إضافة إلى ذلك، اعتمدت قوات الدفاع الإسرائيلية أمرا يحدد إجراءات جديدة لتنظيم تدمير الممتلكات الخاصة في حالات الضرورة العسكرية.
    Conformément au droit des conflits armés, la destruction de biens de caractère civil est interdite, sauf en cas de nécessité militaire impérative, sous réserve dans un tel cas que les dommages soient proportionnels à l'avantage militaire. UN ووفقا لقانون النزاعات المسلحة، يحظر تدمير الممتلكات المدنية إلا في حالات الضرورة العسكرية الحتمية التي تقتضي أن يكون الضرر متناسبا مع الميزة العسكرية.
    316. Le principe de nécessité militaire ne peut justifier chaque attaque ou chaque destruction. UN 316- ولا يمكن أن يبرر مبدأ الضرورة العسكرية كل هجوم أو تدمير.
    16. Les principes généraux de nécessité militaire et d'humanité sont aussi conciliés dans la définition des obligations précises qui incombent aux États. UN 16- كما أن قرار التوازن بين المبدأين العامين، الضرورة العسكرية والإنسانية، وارد كذلك في صياغة الالتزامات المحددة للدول.
    17. Les États déclarants ont donné des principes généraux de nécessité militaire et d'humanité des interprétations quelque que peu différentes. UN 17- واختلفت الدول المجيبة اختلافاًَ طفيفاً في وصفها للمبدأين العامين، الضرورة العسكرية والإنسانية.
    19. Aucun des États déclarants n'a exclu l'applicabilité du principe de nécessité militaire. UN 19- ولم تستبعد دولة مجيبة واحدة انطباق مبدأ الضرورة العسكرية.
    Aucun des États déclarants n'a révoqué en doute l'idée que le fait de tuer des combattants de l'adversaire et d'autres personnes dont la mort est inévitable pourrait être considéré comme étant nécessaire à la réalisation de l'objectif militaire et serait donc justifié par le principe de nécessité militaire. UN ولم تفند الدول المجيبة الفكرة القائلة بأن قتل المحاربين في صفوف العدو وغيرهم ممن لا يمكن تجنب قتلهم يمكن اعتباره ضرورياً لتحقيق الهدف العسكري، ولذلك يمكن تبريره استناداً إلى الضرورة العسكرية.
    Il ressort des réponses que, pour les États, le principe de nécessité militaire doit être considéré conjointement avec d'autres règles et obligations du droit international humanitaire, puisque cela ne justifie jamais un emploi de la force qui serait contraire à d'autres principes de ce droit. UN وتكشف الردود اقتناعاً بأن مبدأ الضرورة العسكرية يجب أن يفسر بالاقتران مع القواعد والالتزامات الأخرى للقانون الإنساني الدولي، كما أن هذا المبدأ لا يبرر أي استعمال للقوة من شأنه أن يشكل انتهاكاً للمبادئ الأخرى المنصوص عليها في القانون الإنساني الدولي.
    Certains États parties à la Convention souhaitent continuer à employer des munitions en grappe en raison de leur prétendue utilité militaire et donc s'emploieront très activement à faire accepter l'idée que le principe de nécessité militaire est un principe général permissif, en l'absence d'une interdiction spécifique. UN ويرغب بعض الدول الأطراف في الاتفاقية في مواصلة استعمال الذخائر العنقودية على أساس فائدتها العسكرية المزعومة، وهي بالتالي ستصر على أهمية مبدأ الضرورة العسكرية كمبدأ عام متساهل في غياب حظر محدد.
    Les règles et obligations spécifiques du droit international humanitaire qui s'appliquent en l'occurrence sont ellesmêmes le produit d'un équilibre délicat des principes généraux de nécessité militaire et d'humanité. UN والقواعد والالتزامات المحددة ذات الصلة الواردة في القانون الإنساني الدولي، تُجسد هي نفسها نتيجة لموازنة دقيقة بين المبدأين العامين، الضرورة العسكرية والإنسانية.
    D'après les données disponibles, il semble que l'implantation de colonies était initialement justifiée pour des raisons de nécessité militaire et de sécurité. UN وتفيد الأدلة بأن إنشاء المستوطنات قد برر في بادئ الأمر على أساس المقتضيات العسكرية والأمنية.
    La liberté de circulation ne peut être restreinte, à titre temporaire, qu'en cas de nécessité militaire impérieuse. UN ويمكن أن تقيَّد حرية الحركة مؤقتا فقط في حالة وجود ضرورة عسكرية قاهرة.
    199. Selon les estimations, 33 % des colonies ont été édifiées sur des terrains privés appartenant à des Palestiniens, pour la plupart expropriés par l'État d'Israël, officiellement pour des motifs de nécessité militaire. UN 199- ويُقدر أن 33 في المائة من المستوطنات مقامة على أراض خاصة يملكها فلسطينيون، قامت دولة إسرائيل بمصادرة الكثير منها متذرعة بأسباب تتصل بالضرورات العسكرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد