ويكيبيديا

    "de négligences" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإهمال
        
    Les violations sont en général le fruit de politiques inadaptées ou de négligences. UN وتنتج هذه الانتهاكات عادة عن السياسات غير الملائمة أو الإهمال.
    D'autres affaires sont relatives à des décès en prison, soit à la suite de tortures par les gardiens, soit du fait de négligences de l'administration pénitentiaire. UN وتشير حالات أخرى إلى وفيات في السجون إما نتيجة التعذيب بواسطة الحراس أو من جراء الإهمال من جانب سلطات السجون.
    31. Outre des cas évidents de manquements ou de négligences, les enquêtes ont révélé que des membres de la police d'État avaient été impliqués dans la fourniture d'armes et de moyens de transport aux auteurs du massacre. UN 31- وبالإضافة إلى أفعال الإغفال أو الإهمال الواضحة، بينت التحقيقات تورط أفراد من شرطة الولاية في توفير الأسلحة والنقل لمقترفي المذبحة.
    X. Remédier à l'absence de légalité Après un conflit, il n'est pas rare que les textes législatifs portent la marque d'une accumulation de négligences et de manipulations politiques, contiennent des dispositions discriminatoires et sont rarement conformes aux normes internationales en matière de droits de l'homme et de justice pénale. UN 27 - في ظروف ما بعد الصراع كثيرا ما تبدي الأطر القانونية دلالات متراكمة على الإهمال والتشويه السياسي ، وتتضمن عناصر تمييزية، وقلما تفي بمتطلبات المعايير الدولية لحقوق الإنسان والقانون الجنائي.
    La modification de la disposition 110.5 (Comités paritaires de discipline) a pour objet d'inclure dans la compétence du Comité paritaire de discipline du Siège les affaires impliquant l'imputation de la responsabilité pécuniaire de négligences graves. UN 6 - القاعدة 110/5، اللجنة التأديبية المشتركة، تعدل لإدخال القضايا المتصلة بالمسؤولية المالية عن حالات الإهمال الجسيم في نطاق اختصاص اللجنة التأديبية المشتركة في المقر.
    35. D'autres affaires sont relatives à des décès en prison, soit à la suite de tortures par les gardiens, soit du fait de négligences de l'administration pénitentiaire. UN 35- وتتحدث حالات أخرى عن وفيات حدثت داخل موقع السجن إما نتيجة التعذيب على يد الحراس أو بسبب الإهمال من جانب سلطات السجن.
    37. La Rapporteuse spéciale demeure préoccupée par les informations relatives aux décès en détention en Chine, qui contiennent de pénibles descriptions de la façon dont les détenus, dont un grand nombre sont des adeptes du mouvement Falun Gong, meurent par suite de sévices, de négligences graves ou du manque de soins médicaux. UN 37- وما زالت المقررة الخاصة تشعر بالجزع إزاء الوفيات أثناء الاحتجاز في الصين. وتتضمن التقارير وصفاً لمشاهد مفزعة يتعرض فيها المحتجزون للوفاة، والعديد منهم من أتباع حركة فالون غونغ، نتيجة الإفراط في سوء المعاملة أو الإهمال أو نقص العناية الطبية.
    c) Le Comité paritaire de discipline du Siège peut aussi donner son avis au Secrétaire général, s'il le lui demande, dans les affaires impliquant l'imputation de la responsabilité pécuniaire de négligences graves. UN (ج) تسدي اللجنة التأديبية المشتركة في المقر المشورة أيضا للأمين العام بناء على طلبه بشأن القضايا المتصلة بالمسؤولية المالية عن حالات الإهمال الجسيم.
    Pour les femmes plus âgées (les plus de 65 ans), il s'agissait dans un peu plus de la moitié des cas de violences physiques et dans 35 % des cas de négligences ou d'absences de soins. UN ومن بين النساء المسنات (البالغات من العمر 65 سنة فأكثر) لم تشكل حالات الإيذاء البدني إلا أكثر من نصفهن، في حين بلغت حالات الإهمال أو توقف الرعاية نسبة 35 في المائة.
    Les garçons étaient un peu plus nombreux (55 %) dans la classe d'âge la plus jeune (0 à 5 ans), le plus souvent à cause de négligences ou d'absence de soins. UN وبين الأطفال الأصغر سنا (من صفر إلى خمس سنوات) شكل الأولاد نسبة أعلى بقليل (55 في المائة) من الأطفال الذين يصلون إلى غرفة الطوارئ، والسبب الرئيسي في ذلك الإهمال وتوقف الرعاية.
    En vertu de la loi sur le travail de 1997, les employeurs sont tenus de signaler à l'autorité compétente ou au bureau de placement compétent tout jeune qui manifeste des signes précoces de délinquance, par exemple qui essaie de détruire du matériel, fait preuve de négligences répétées ou s'absente régulièrement sans excuse valable (art. 25). UN وبالنظر إلى قانون العمل لسنة 1997 نجد أنه قد أوجب على صاحب العمل بأن يخطر السلطة المختصة أو مكتب العمل المختص بأي حدث تبدو عليه بوادر الانحراف العنيف أو يحاول تدمير المواد أو الإهمال المتكرر دون عذر مقبول (المادة 25).
    Son autorité judiciaire n'apporte aucun réconfort aux gens ordinaires. Et les installations militaires du pays (sous-marins, plates-formes pétrolières, puits de mine, hôpitaux et maisons de retraite) explosent, s'écroulent ou coulent régulièrement, en raison de négligences et d'un niveau zéro de responsabilité. News-Commentary وعلاوة على ذلك، يمتد عجز بوتن إلى ما هو أبعد من الاقتصاد. فلا تزال قواته الأمنية وحشية وغير مسؤولة؛ وفي بعض أجزاء البلاد اندمجت هذه القوات مع عصابات إجرامية. ولا يوفر جهازه القضائي الخاضع أي قدر من الارتياح للناس العاديين؛ أما المنشآت العسكرية والغواصات ومنصات النفط ومعدات التعدين والمستشفيات ودور المسنين فإنها تنفجر أو تنهار أو تغرق بسبب الإهمال وانعدام المساءلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد