ويكيبيديا

    "de négociation à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التفاوض على
        
    • التفاوض في
        
    • التفاوضية في
        
    • التفاوض بشأنها في
        
    • للتفاوض في
        
    • تفاوضي في
        
    Cela inclut le développement des capacités de négociation à tous les niveaux; UN وهذا يشمل تطوير مهارات التفاوض على جميع المستويات.
    L'information pourrait être utilisée par les différents pays comme instrument propre à faciliter le processus de négociation à l'échelon bilatéral, régional ou multilatéral. UN ويمكن أن تستخدم فرادى البلدان المعلومات كأداة لتيسير عملية التفاوض على المستوى الثنائي أو اﻹقليمي أو متعدد اﻷطراف.
    158. Fondamentalement, ce décret institue un double cadre de négociation, à savoir : UN ١٥٨- وتقضي اﻷحكام اﻷساسية التي يتضمنها الصك القانوني بجواز التفاوض على اتفاقات وفقا لمبدأين توجيهيين عامين هما:
    Nous croyons que le programme de travail qui nous est proposé constitue une bonne base pour une reprise du processus de négociation à la Conférence du désarmement. UN ونعتقد أن مشروع برنامج العمل المقترح أساس جيد لاستئناف عملية التفاوض في المؤتمر.
    Le non-respect de cette règle ou du processus de négociation à la Conférence pourrait nuire à l'universalité des accords multilatéraux de désarmement. UN وعدم احترام هذه القاعدة أو عملية التفاوض في أعمال المؤتمر قد يقوِّض عالمية اتفاقات نزع السلاح المتعددة الأطراف.
    Nos espoirs sont également liés à la reprise, au début de 2010, du processus de négociation à la Conférence du désarmement à Genève. UN وتتعلق آمالنا أيضا باستئناف العملية التفاوضية في مؤتمر نزع السلاح بجنيف في مطلع عام 2010.
    23. Par ailleurs, l'UNIDIR peut contribuer à informer un plus large public des questions en cours de négociation à la Conférence. UN ٢٣ - ويمكن، في مسعى ذي صلة، أن يساعد المعهد على توعية جمهور أوسع بالقضايا التي يجري التفاوض بشأنها في مؤتمر نزع السلاح.
    iv) Documentation et apport concret dans le cadre des séminaires sur la limitation des armements et le désarmement et des réunions d’information sur les points en cours de négociation à la Conférence du désarmement; UN ' ٤` مواد إعلامية وإسهامات فنية في الحلقات الدراسية المتعلقة بالحد من اﻷسلحة ونزع السلاح وجلسات إحاطة إعلامية بشأن المسائل المعروضة للتفاوض في مؤتمر نزع السلاح؛
    Le mandat de négociation à donner est clair. UN فولاية التفاوض على هذه المعاهدة واضحة.
    Selon le commandant de la FORPRONU, il n’y avait aucun espoir que les parties acceptent la création de tels couloirs et que toute tentative de négociation à cet effet serait une perte de temps. UN وأجاب قائد قوة الحماية بأنه لا يرى أي احتمال لاتفاق اﻷطراف على مثل هذه الطرق وأن مجرد محاولة التفاوض على مثل هذه الصفقة تبديد للوقت.
    Les Présidents sont convenus de définir en termes conventionnels et juridiques la frontière d'État russo-ukrainienne, y compris sa délimitation, et d'entamer un processus de négociation à ce sujet. UN واتفق الرئيسان على تقنين الحدود الروسية - اﻷوكرانية الرسمية، بما في ذلك ترسيمها، استنادا إلى القوانين والمعاهدات. كما اتفقا على تحريك عملية التفاوض على هذه المسائل.
    Le protocole est en cours de négociation à la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale, à l'Office des Nations Unies à Vienne, dans le cadre des négociations en vue de la conclusion de la Convention contre la criminalité transnationale organisée. UN ويجري حاليا في مكتب الأمم المتحدة بفيينا التفاوض على هذا البروتوكول داخل لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية التابعة للأمم المتحدة وذلك في إطار المفاوضات الجارية للتوصل إلى إبرام اتفاقية لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود.
    Après plus de six ans de négociations, les pays participant au Cycle de São Paulo se sont réunis au niveau ministériel, lors d'une session extraordinaire du Comité de négociation, à Foz de Iguaçu, au Brésil, le 15 décembre 2010, et ont conclu un accord historique visant à dynamiser le commerce Sud-Sud. UN وبعد ما يزيد عن ستة أعوام من المفاوضات، اجتمعت البلدان ا لمشاركة في جولة ساو باولو في دورة استثنائية للجنة التفاوض على المستوى الوزاري في فوز دو إيغواكو، البرازيل في 15 كانون الأول/ديسمبر 2010 وأبرمت اتفاقاً هاماً لدفع التجارة فيما بين بلدان الجنوب.
    Il est à craindre que l'inactivité prolongée de la Conférence du désarmement entame les capacités de négociation à Genève. UN كما يُخشى من أن تؤدي عدم فعالية المؤتمر لفترة طويلة إلى إضعاف قدرات التفاوض في جنيف.
    Accueillant avec satisfaction le processus de négociation à Vienne sur l’élaboration d’une convention internationale contre la criminalité transnationale organisée, y compris un protocole concernant la lutte contre la fabrication illicite et le trafic d’armes à feu, UN وإذ يرحب بعملية التفاوض في فيينا المتعلقة بوضع اتفاقية دولية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، بما في ذلك وضع بروتوكول لمكافحة إنتاج اﻷسلحة النارية والاتجار بها بصورة غير مشروعة،
    C'est sous la présidence de Cuba que la Conférence du désarmement est parvenue à un accord sur un mandat de négociation à cet égard. UN وتحت رئاسة كوبا توصل مؤتمر نزع السلاح إلى اتفاق بشأن ولاية التفاوض في هذا الصدد.
    Accueillant avec satisfaction le processus de négociation à Vienne sur l'élaboration d'une convention internationale contre la criminalité transnationale organisée, y compris un protocole concernant la lutte contre la fabrication illicite et le trafic d'armes à feu, UN وإذ يرحب بعملية التفاوض في فيينا المتعلقة بوضع اتفاقية دولية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، بما في ذلك وضع بروتوكول لمكافحة إنتاج اﻷسلحة النارية والاتجار بها بصورة غير مشروعة،
    Accueillant avec satisfaction le processus de négociation à Vienne sur l'élaboration d'une convention internationale contre la criminalité transnationale organisée, y compris un protocole concernant la lutte contre la fabrication illicite et le trafic d'armes à feu, UN وإذ يرحب بعملية التفاوض في فيينا المتعلقة بوضع اتفاقية دولية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، بما في ذلك وضع بروتوكول لمكافحة إنتاج اﻷسلحة النارية والاتجار بها بصورة غير مشروعة،
    En outre, l'Afrique a besoin de réexaminer ses alliances stratégiques et ses stratégies de négociation à la lumière des questions émergentes et de l'évolution de la situation mondiale. UN وعلاوة على ذلك، يتعين على أفريقيا أن تفحص تحالفاتها الإستراتيجية ، وإستراتيجية التفاوض في ضوء هذه القضايا الناشئة والتطورات الجديدة.
    Nous sommes convaincus que le lancement du processus de négociation à la Conférence est dans l'intérêt de tous les États. UN ونحن على اقتناع بأن بدء العملية التفاوضية في المؤتمر أمر في صالح جميع الدول.
    Parmi ceux-ci, le plus important est la conclusion, au plus tard en 1996, du traité, en cours de négociation à Genève, sur l'interdiction complète des essais nucléaires. UN وأهم هدف بين هذه اﻷهداف هو إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية في موعد لا يتجاوز عام ١٩٩٦، وهي المعاهدة التي يجري التفاوض بشأنها في جنيف.
    L'absence de plusieurs factions avait rendu nécessaire une autre plate-forme de négociation à Doha et, pour assurer le succès des pourparlers, le Gouvernement soudanais a signé, en 2010, les accords-cadres pour un cessez-le-feu et la paix avec le Mouvement pour la justice et l'égalité et le Mouvement pour la libération de la justice. UN ويستلزم غياب عدد من الفصائل عن هذه المفاوضات وجود منبر آخر للتفاوض في الدوحة. وفي سبيل إنجاح المفاوضات، وقعت الحكومة في عام 2010، اتفاقات إطارية لوقف إطلاق النار وتحقيق السلام مع حركة العدل والمساواة وحركة التحرير والعدالة.
    Cette pratique correspond à l'idée traditionnelle que les organisations observatrices n'ont pas de rôle de négociation à jouer dans un processus intergouvernemental. UN وتتفق هذه الممارسة مع الرأي التقليدي بأن المنظمات المراقبة ليس لها دور تفاوضي في عملية حكومية دولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد